приходится — перевод на английский
Варианты перевода слова «приходится»
приходится — got to
Приходится покидать этот город, покидать этот город...
Got to leave this town, leave this town...
Были парни в воротничках и галстуках им приходилось шевелить мозгами.
I mean, the guys the in button down collars and the neck ties, they got to use their brains.
Нам приходится заботиться о себе.
We got to fend for ourselves.
Тебе приходится врать чтобы получить кого-то.
You got to lie to get somebody.
— Да, приходится покупать защитный шлем.
It is, I got to buy protective helmets for all my dates.
Показать ещё примеры для «got to»...
advertisement
приходится — ever
Приходилось ли вам видеть меня в регалиях... диадеме и других предметах моей коллекции?
Did you ever see me in my regalia with my diadem and all my jewels?
А вам приходилось сбивать вражеские самолеты?
Did you ever bring down any enemy planes?
Вам приходилось терять работу по причине неумеренного пьянства?
Has excessive drunkenness ever caused you to lose your job?
Приходилось видеть красноглазого виреона? — Нет.
Ever see a red-eyed vireo?
А не приходилось ли вам слышать об электрическом молитвеннике, который изобрел Хапполати?
Ever heard of the electric hymnbook he invented?
Показать ещё примеры для «ever»...
advertisement
приходится — gotta
А теперь нам обоим приходится жить на то, что Фред заработает..
Now the two of us gotta live on what Fred gets from being a drugstore cowboy.
Несмотря ни на что. Приходится жить дальше.
No matter what happens, we all gotta keep on going.
Так что река иногда пересыхает, и из-за этого мне приходится перегонять мои стада.
So the creek runs dry sometimes and I gotta move my stock because of it.
Они пинают вас по заду, а вам приходится просить добавки!
They kick you in the arse... and you gotta ask for more!
Когда приходит Такоимон, приходится торчать на улице.
You gotta stand in the cold when Tokuemon comes around.
Показать ещё примеры для «gotta»...
advertisement
приходится — must
Мне приходится пользоваться воображением даже с самыми реальными женщинами.
I must use my imagination for even the most real of women.
Приходится зарабатывать себе на жизнь.
A man must live.
За любую радость в жизни приходится платить двойным страданием.
Every joy in life must be paid for with a double portion of sorrow.
Иногда всем нам приходится страдать...
We all must suffer sometimes...
Бывают времена, когда даже самым циничным из нас приходится положиться на удачу.
There are times when even the most cynical must trust in luck.
Показать ещё примеры для «must»...
приходится — sometimes
Иногда приходится и водилой поработать.
Sometimes, the merchant gets taken for a ride.
И как бы иногда нам трудно не приходилось, я знаю, что ничего дороже у нас нет.
And however difficult it might be sometimes, I know that nothing can be more precious.
Экипажу иногда приходится месяцами не покидать корабль.
Tanker crews sometimes stay on board for months at a time.
Но иногда приходится рисковать, если хочешь принять ванну.
But sometimes you have to take a chance, if you want to take a bath.
— Джон, чтобы двигаться дальше иногда приходится идти по той дороге, по которой ни разу не ходил.
— John, to get further along sometimes you have to go down that road not taken.
Показать ещё примеры для «sometimes»...
приходится — work
Нет, нет, на ее усердие жаловаться не приходилось.
No no, there was nothing wrong about the way she was doing her work.
В этих краях нечасто приходится работать с мелкими животными.
Not much small animal work in this district.
Помимо этого мне приходится работать в издательстве.
Besides, I work at a publisher, too.
Спасибо вам большое, дамы и господа! Меня зовут Джордж Карлин и я профессиональный комик... в противоположность тем комикам, которых вам приходится встречать на месте работы.
My name is George Carlin and I am a professional comedian as opposed to the kind you run into at work all day long!
Интернам приходится работать круглые сутки.
Interns work around the clock.
Показать ещё примеры для «work»...
приходится — used to
А ведь когда-то его приходилось наказывать, лишь бы он съел свой суп.
He used to hate it!
Нам приходилось уводить ее силой.
Our counsellor used to make us come out and get her.
Да, нам приходилось.
We used to.
Нам приходилось бывать на вечеринках в катакомбах.
We used to party in the catacombs.
Когда моя мать была студенткой, ей приходилось работать всю ночь, а днём спать.
Well, when my mother was an intern, she used to work late through the night, sleep through the day.
Показать ещё примеры для «used to»...
приходится — always
А так как она читала все мои письма, мне приходилось скрывать правду.
She read all my letters to you, so I could not always be truthful.
Потому что из-за Натаниэля нам приходилось сидеть дома.
I suppose because of Nathaniel we just always got in the habit of staying in.
Так что ему приходилось очищать желудок после каждого приёма пищи.
So they would always make themselves throw up after every meal.
Обожаю реактивные коньки! Но всегда приходится столько ждать.
I love rocket skating, but the wait is always so long.
Нам приходиться нарушать закон.
We always break the rules.
Показать ещё примеры для «always»...
приходится — have to go
...что вам приходится так страдать.
It's a shame you have to go through all this.
Вечно мне приходится тебя забирать.
I always have to go and pick you up
— Иногда приходится просто доверять.
Sometimes you just have to go on trust
Не очень-то много поцелуев приходится на этот возраст.
Not a lot of kissing going on in the third grade.
Тут приходится тащиться. Выйдем на автостраду — все пойдет лучше.
Going slow now, but we'll gain some speed on the highway.
Показать ещё примеры для «have to go»...
приходится — forced to
Некоторые вещи не следует ворошить но детективу приходится это делать, спрашивать о чувствах других.
There are certain things one should not say, but, nevetheless, a detective is forced to say. Or to ask about the feelings of people.
Некоторым детям приходится взрослеть слишком быстро.
Indeed, some children were being forced to grow up very quickly.
У Ланы тайный роман, и после того, как он был раскрыт, ей приходится жить под чужим именем.
Lana has an illicit affair, Lana has an illicit affair, and after being discovered, is forced to forfeit her identity as her. and after being discovered, is forced to forfeit her identity as her.
А потом приходит день, когда приходится сказать?
Then comes the day you're forced to say?
Я вообще-то не знаю, как другие, но я не могу ни о чём говорить, если мне приходится смотреть на твой аппарат.
I don't know about the others, but I can't have a discussion... if I'm forced to look at you showing off your apparatus.
Показать ещё примеры для «forced to»...