принятое решение — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «принятое решение»
«Принятое решение» на английский язык переводится как «a decision made» или «a decision taken».
Варианты перевода словосочетания «принятое решение»
принятое решение — decision was made
— Учитывая серьезность нарушения, Было принято решение стереть все упоминание об инциденте из официальных документов.
— Given the seriousness of the breach, a decision was made to erase all mention of the incident from official records.
После Перл Харбора было принято решение вывести все бумажные деньги на островах и уничтожить их, заменив их этим.
After Pearl Harbor, the decision was made to pull all the paper money on the Islands and destroy it, replacing it with this.
Нами было принято решение о роспуске всех вооруженных образований и отказ от участия в каких бы то ни было вооруженных конфликтах.
A decision was made not to maintain any kind of armed forces and not to engage in any act of belligerency.
Но где-то там... было принято решение, которое не могла изменить ни какая молитва.
But somewhere else a decision was made that no amount of prayer will change.
Отменила? Когда было принято решение не стрелять по Солу и Хаккани?
You mean when the decision was made not to take out Saul and Haqqani?
Показать ещё примеры для «decision was made»...
принятое решение — decision has been taken
После консультации с правительством, министерством иностранных дел и пресс-секретарем Ее Величества было принято решение устроить ваш перевод в Брюссель немедленно.
Following consultation with the government, the Foreign Office, and Her Majesty's press secretary, the decision has been taken to move forward your posting to Brussels with immediate effect.
...Превратившийся в классический сезон Формулы 1 При столь неопределённых погодных условиях, гонщики готовятся Мокрая трасса по-прежнему представляет опасность, но на совете гонщиков было принято решение...
...what has turned into a classic Formula 1 season. ...with the weather conditions so uncertain, the drivers prepare for the track is still dangerously wet, but following a drivers meeting, a decision has been taken.
...Местами мокрая трасса по-прежнему представляет опасность, но на совете гонщиков наконец-то было принято решение.
In places the track is still dangerously wet, but following a drivers meeting, a decision has been taken.
Сегодня днем, после обнаружения останков ещё четырёх людей, было принято решение провести полное криминалистическое исследование всей территории.
Later this afternoon, following the discovery of the four further sets of human remains, the decision was taken to conduct a full forensic search of the entire property. This will be carried out over the next few days.
принятое решение — decision is made
Попытки самоубийства Кашалота усиливали материнский стресс, и было принято решение.
Blubber's suicide attempts destroy Mother's nerves. A decision is made.
Он официально в отпуске, пока не принято решение по его делу.
He's on holidays until a decision is made on his case.
— Когда было принято решение?
— When was this decision made?
Когда было принято решение, и почему я не участвовал в обсуждении?
When was this decision made? And why wasn't I part of a conversation?
принятое решение — decision
На экстренном заседании ООН было принято решение, по которому заражённые территории, подверженные бомбардировкам, были объявлены зонами отчуждения.
By an international decision, the destroyed nations territories have been declared uninhabitable zones!
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант ,безусловно, представляет угрозу.
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o does, indeed, constitute a threat.
Поэтому, если принято решение бежать марафон, важнее всего самоотверженность...
Therefore, once the decision to run has been made...
Я хочу сказать, что во время этого вашего опыта было принято решение продолжить жить.
I mean, during this experience, there was a decision to go on living.
Эта катастрофа спровоцирована принятым решением... производить на Борнео пальмовое масло, одно из самых питательных и популярных масел на Земле.
This catastrophe was provoked by the decision... to produce palm oil, the most consumed oil in the world, on Borneo.
Показать ещё примеры для «decision»...
принятое решение — decide
— Принято решение?
— Decided?
На вчерашнем совещании руководства было принято решение, что это помещение самое подходящее.
And it was decided at yesterday's board meeting that this would be the most appropriate site.
На данный момент нами также было принято решение отменить завтрашние выступления.
Now we've also decided to cancel tomorrow's shows.
Поэтому было принято решение, что сестра Бернадетта не вернётся сюда, а проведёт некоторое время в Чичестере в качестве гостя, пока она определяется насчёт своего будущего.
So it's been decided that Sister Bernadette will not be returning to us for the meanwhile, but will go to Chichester as a house guest, while she considers her future with the Order.
Было принято решения, что Марш теперь является угрозой операции, и его необходимо устранить...
It was decided that Marsh was now a threat to the operation, which had to be eliminated...
Показать ещё примеры для «decide»...
принятое решение — choice
Ты никогда не думал что одно принятое решение может изменить жизнь?
Did you ever think about how one little choice could change a whole life?
Пока вся семья вместе, любое принятое решение будет правильным.
As long as your family is together, every choice you've ever made is the right one.
Наверное, лучше всё позабыть... не зацикливаясь на принятых решениях, мы все умрём, так или иначе...
Perhaps it is better simply to let go... .. not to dwell on the choices we have made, whether we should have gone this way or another...
Ушло много времени на это, но я поняла, я... здесь, в это время и в этом месте, только из-за принятых решений.
It's taken me a long time, but I realized I'm... here, in this moment, in this town because of choices that've been made.
Я знаю, ты ненавидишь меня за принятые решения, и я тебя не вину, но я защитила тебя единственным известным мне способом.
I know you hate the choices I've made, and I can't say I blame you, but I protected you the one way I knew how.