привыкнуть к тьме — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «привыкнуть к тьме»
привыкнуть к тьме — used to
Я привыкла к тому, что он делал... что было довольно милым.
I was used to what he had been doing... which was really quite sweet.
Мы привыкли к тому, что обладаем властью.
We used to own the real estate.
Франциск уже привык к тому, что я всегда с закрытыми глазами, Но в этот день все изменилось.
Francisco was used to that ritual... but that day was different.
Я привыкла к том, что мне нравятся любой парень, которому понравилась я.
I used to like any guy who liked me.
Мы привыкли к тому, что существовало всего 5 кино-компаний, которые делали 50 и больше фильмов в год.
We used to have five studios that made 50-odd movies a year.
Показать ещё примеры для «used to»...
advertisement
привыкнуть к тьме — to get used to
Детям надо привыкнуть к тому, какой их папаша урод.
Kids got to get used to how ugly their dad is.
Мне просто надо привыкнуть к тому, что люди увидят меня голой.
I just need to get used to people seeing me naked.
Я всё ещё не привык к тому, что надо работать в этом кабинете.
You know, it is hard for me to get used to the idea of doing work in this room.
Ему и так тяжело будет привыкнуть к тому, что мать переехала.
It's bad enough him having to get used to Mother being gone.
Что здесь самое трудное, так это привыкнуть к тому... ..как все отлично выполняют свои обязанности.
The thing that's hardest to get used to, around here, It's how good everybody is at their job!
Показать ещё примеры для «to get used to»...
advertisement
привыкнуть к тьме — get used to the fact
Даже если и есть, то ему надо привыкнуть к тому, что жизнь меняется и, порой, разное приключается.
Well, even if he does, I mean, he's just gotta get used to the fact that life changes and sometimes things happen.
Рэнди, я по тебе тоже скучаю, но тебе нужно привыкнуть к тому, что мы сейчас не можем быть вместе.
Randy, I miss you too, but you gotta get used to the fact that... we can't be together right now.
Это само по себе не сделает нас счастливыми — — Если ты не можешь привыкнуть к тому что мы пара.
That alone won't make us happy if you can't get used to the fact that we're a couple.
Папа, ты должен привыкнуть к тому, что я уже большая.
Look, Dad, you're gonna have to get used to the fact that I'm a big girl now.
Когда поработаете в суде с моё, привыкнете к тому, что суд по сути своей — состязание лжецов.
When you sat on the bench as long as i have, you'd get use to the fact.. The trial just basically a liar's contest.
Показать ещё примеры для «get used to the fact»...
advertisement
привыкнуть к тьме — get over
Я не могу привыкнуть к тому, как мама изменилась!
I can't get over Mother, the way she's changed!
Просто я... не могу привыкнуть к тому, каким зрелым и уверенным ты стал.
I just... I can't get over how mature and confident you are.
Никак не могу привыкнуть к тому, насколько иначе ты теперь выглядишь.
I can't get over how different you look.
Я не могу привыкнуть к тому, что ты была рядом всё это время.
I, uh, can't get over... How you've stuck by me through everything.
Нужно уже привыкнуть к тому, что тебя ненавидят, Хорас.
— Yeah, you got to get jaded to people hating you, Horace.
привыкнуть к тьме — accustomed
Ты не привык к тому, чтобы быть тем, кому отказывают.
You're not accustomed to being on the receiving end of rebuffings.
Я не привык к тому, чтобы меня без причины отрывали от работы в ГНИ.
I'm not accustomed to being dragged away from the SSI without rhyme or reason.
Что ж, очевидно, мне придется привыкнуть к тому, как вопросы решаются в деревне.
Well, I obviously have to accustom myself to the ways of the countryside.
Вы же знаете, я не привык к тому, чтобы меня звали к себе как комнатную собачку.
You know, I'm not accustomed to being summoned like a lapdog.
Я о том, что они привыкли к тому, что у них всё есть.
I mean, they're accustomed to havin' things just so.