по ходу — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «по ходу»
по ходу — go along
Будем вооружаться по ходу дела.
Arm them as we go along.
Ты должен придумать по ходу сценки!
— You make it up as you go along. –Oh, I make it up as I go along, yes.
Любишь вносить новые детали по ходу обсуждения, да? Ладно.
You like to renegotiate as you go along, huh?
Вполне нормально удалять субъектов по ходу процесса, чтобы сохранить целостность эксперимента.
It is common to weed out subjects as you go along... in order to protect the integrity of the study.
Ну а в остальном, разберемся по ходу дела.
And the rest we'll just make up as we go along.
Показать ещё примеры для «go along»...
advertisement
по ходу — think
По ходу, я перебрал.
I think I drunk too much.
По ходу я поломала ребро!
I think I broke a rib!
По ходу, я вызвал такси и сгонял за бутылкой.
I think I ordered a taxi to go a get a bottle for me.
У них там две фуры стоят, Я к ним подходил — они сладкие по ходу.
They got 2 trucks there, I think they are sweeties..
По ходу, тебя усыновили.
I think you were adopted.
Показать ещё примеры для «think»...
advertisement
по ходу — along the way
— Наверное, лучше сначала объяснить... — Объяснишь по ходу дела.
— Probably best to explain — explain along the way.
Ну, знаешь, набрались по ходу дела.
You know, you... Pick things up along the way.
Где-то по ходу дела он позабыл, кто настоящий хозяин.
Somewhere along the way he forgot who the real boss was.
Быть плохим или хорошим, благополучным или нет, всему этому мы учимся по ходу жизни.
«The business of who I am and whether I'm good or bad, or achieving or not, all that's learned along the way.»
Утреннее испытание закончилось полным успехом, и они кое-что узнали по ходу.
The morning's testing was a total success, And they learned something along the way.
Показать ещё примеры для «along the way»...
advertisement
по ходу — in the process
А семья может погибнуть просто по ходу дела.
They could get killed in the process.
Теперь заткни свой глупый рот. Ты не только не права, но ещё и воинственно хватаешься за оружие оскорбляя меня по ходу дела.
Not only are you wrong, but you are belligerently sticking to your guns and insulting me in the process.
Согласно теории, подозреваемый поначалу похитил детей, просто, чтобы сорвать выборы, но по ходу что-то пошло не так, и дети никогда не вернулись домой.
The theory is that the suspect initially kidnapped the kids, Just to disturb the elections, but something went wrong in the process, and the kids never came home.
Если он по ходу дела загнётся, это его проблема.
If he dies in the process, that's his problem.
*Сорван большой куш, но развитие корпорации* *по ходу прекращается*
Cleaned-up corporation progress Dying in the process
Показать ещё примеры для «in the process»...
по ходу — looks like
По ходу дела, это плетка.
That looks like a whip.
По ходу она неплохо обработала тебя.
Looks like she worked you over pretty good.
По ходу мы нашли нового борца, тренер.
Looks like we got ourselves a new wrestler, coach.
По ходу, у тебя ничего не получится, Эминем.
Looks like you won't be able to make it, eminem.
Местный«тормоз» Раймонд Медведев. По ходу, не осознаёт где он находится.
Local burnout Raymond the Bear not looking like he knows where he is.
Показать ещё примеры для «looks like»...
по ходу — course
Парням приходится использовать служебный револьвер по ходу службы, а потом они приходят, чтобы поговорить с вами о том, что они чувствовали и прочей чепухе.
I know. Guys gotta use their service revolver in the course of duty and then they get to come to talk to you about their feelings and whatnot.
Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара — это в особенности сильно поразило меня в нем
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars — that was the thing that struck me particularly about him.
Анализ следов крови, который по ходу судебных слушаний признали... неверным.
bloodwork that in the course of the trial was proven to be,well...wrong.
По ходу изучения её болезни, ты убеждал меня, что важна каждая мелочь.
In the course of investigating her illness, you convinced me that everything was relevant.
Нет, я не... не говорю, что он искал неприятностей, но если ему постоянно угрожали, возможно, по ходу вечера, ушел бы он или стоял бы на своём?
Well, no, I'm not... saying he was a troublemaker, but if he kept getting threatened, maybe, through the course of an evening, would he walk away or would he, perhaps, stand his ground?
Показать ещё примеры для «course»...
по ходу — guess
Вряд ли это важно, но если так, то... ручной работой, по ходу.
Not that it even matters, but... work with my hands, I guess.
По ходу, да.
Yeah, I guess so.
По ходу мне пора
I guess I better get going.
Ну, по ходу ничего не поделаешь.
Well, I guess it can't be helped.
По ходу убийце не понравилось то, что он услышал.
I guess our killer didn't like what he heard.
Показать ещё примеры для «guess»...
по ходу — sounds like
По ходу, все проблемы только из-за твоих родственников.
Sounds like the problem might be your relatives.
По ходу вам ребята нужно все очистить убрать негатив и добавить перспективу.
Sounds like you guys need to clear everything, subtract the negativity, and add some perspective.
Но по ходу ты мне свой Скуби снэк впариваешь.
But I don't know. Sounds like you're plugging for Scooby Snacks to me.
По ходу у вас там нехилая вечеринка.
Sounds like you're having quite a party out there.
Но, по ходу, это важно.
It sounded important.
по ходу — seems
О, да, по ходу, он готов.
Yeah, he seems cool.
О, любимый, по ходу Грета доставила миссис Вочески неприятностей.
Oh, love, it seems Greta is giving Mrs. Wocheski some difficulty.
По ходу, пребывание в местах не столь отдалённых пошло вам на пользу.
Seems like our state facility treated y'all well.
По ходу, дела у вас тут хорошо идут, летаете на самолётах, ремонтируете старые тачки, пачками жрёте Goya Beans*. *консервированные овощи
Seems like you've had things pretty good here flying on planes, fixing up old cars, eating veggies sucking down Goya beans.
Йодчай по ходу постоянно тусуется у нее дома.
Yodchai seems to be at her house all the time.