теряться — перевод на английский
Варианты перевода слова «теряться»
теряться — lose
Я совсем теряюсь без моего офиса.
I'd be completely lost without my office help.
По четвергам я здесь немного теряюсь.
You see, on Thursdays I'm sort of lost around here.
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour. I brought the sadness from lost encounters and once again, I got lost in the depths of my senses.
Псевдо-события, посредством спектакля наваливающиеся на информированного о них индивида, на самом деле им не проживаются, и более того, просто теряются в общем потоке, ведь с каждым новым импульсом одно псевдо-событие моментально сменяется другим.
The pseudo-events that crowd... into spectacular dramatization, have not been lived by those who are informed by them, and what's more, they are lost in the inflation of their hurried replacement, with each thrust of the spectacular machinery.
А не надо теряться, когда приходит время!
Don't be lost when the time comes.
Показать ещё примеры для «lose»...
теряться — get lost
Тигрули никогда не теряются, малыш.
Tiggers never get lost, bunny boy.
Ты шутишь. Мертвые люди в этом мире не теряются.
Dead people can't get lost.
Я живу здесь уже пару лет. И уже не теряюсь в подземке.
I've lived here for a couple of years and I don't get lost in the underground anymore.
Дети не теряются.
Kids don't just get lost.
Они терялись, а потом их сбивало грузовиками, ясно?
They get lost in the back and hit by trucks, OK?
Показать ещё примеры для «get lost»...
теряться — gets lost
Он теряется, сходит с ума, кончает жизнь самоубийством.
He gets lost, goes crazy, commits suicide.
Вы сказали, что люди теряются.
Well, you were saying that man gets lost.
Когда он один уходит, то исчезает, теряется на улицах.
When that one leaves, he disappears, gets lost in the street.
Здесь все теряется.
— Everything gets lost in this place.
Документы теряются, ожидание результатов занимает вечность.
Paperwork gets lost, results take forever.
Показать ещё примеры для «gets lost»...
теряться — lose track
Столько дел, что я вынужден поторапливаться. Поэтому теряюсь во времени.
I'm faster than before, therefore, I have more to do... and I lose track of time.
В первые дни все немного теряются во времени.
On the first days, we lose track of time.
При таком количестве людей теряется понятие личности.
Numbers like that-— you lose track of individuals.
Здесь теряется его ощущение.
You lose track of it in here.
Тут вокруг столько людей, я просто теряюсь.
There's so many new people around here, I keep losing track.
Показать ещё примеры для «lose track»...
теряться — miss
Теряется связь.
Missing the connection.
Теряется?
That's missing?
— Специалист по реабилитации. Мы нанимали его, если кто-то терялся.
— A recovery specialist, who we contract with if somebody goes missing.
Фильмы создаются из этих расхождений, между чувствами и идеями, все это теряется.
Films are made of these dislocations, between feelings and ideas and, all that is missing.
Про которую, я даже не знала, что она терялась.
Which I didn't know was missing.
Показать ещё примеры для «miss»...
теряться — get
Работая над многими проектами сразу мы теряемся среди ссылок на разные материалы.
I'm afraid we're working on so many projects at once, reference materials tend to get misplaced.
Я тоже теряюсь здесь
I get that too.
— Оливер. Ты сам сказал, что в суде ты теряешься.
you said it yourself-— you get flustered in court.
Иногда он теряется, когда он за рулем.
Sometimes he... he gets mixed up when we're driving places.
Она иногда немного теряется
She gets a little confused sometimes.
теряться — loss
Она теряется в догадках.
She must be at a loss.
Ну, не теряешься.
You never feel at a loss.
Вес теряется, нескончаемое терпение, постоянная эйфория.
Weight loss, endless patience, constant euphoria.
...обычное заболевание, которое прогрессирует... с прогнозом всего на месяц жизни... а лечение оказывается неэффективным... потому что теряется вся надежда на выздоровление.
A causal illness of progressive evolution... with a prognosis ofone month to live... a treatment of proved inefficiency... and a loss of hope for recovery.
Всякий раз, когда я теряюсь, я погружаюсь в Rilke.
— Whenever I'm at a loss, I dip into Rilke.
теряться — be a stranger
Слушай, не теряйся, Диксон.
Listen, don't be a stranger, Dixon.
Ну, не теряйся...
Well, don't be a stranger.
Не теряйся.
Don't be a stranger.
Ну а ты... не теряйся.
You, on the other hand... don't be a stranger.
Не теряйся, душенька.
(MIMICKING) Don't be a stranger, dear.
теряться — wander
Да, она — милая, особенно когда вот так теряется.
Yeah. She's a cute one, all right. Especially when she wanders off.
Делай всё, что я тебе говорю, не задавай глупых вопросов и не теряйся.
Do everything I tell you, don't ask stupid questions and don't wander off.
Эми раньше уже терялась, и...
Aimee's wandered off before, and...
теряться — go missing
Документы на поместье теряются и оглашается фальшивое завещание.
The deeds of the house go missing, and the will that is false... is read.
— Я не знаю. Письма теряются!
I don't know, letters go missing.
Вещи постоянно теряются.
Things do go missing all the time.
Оборудование теряется.
Equipment goes missing.
Такие суммы теряются постоянно.
That kind of money goes missing all the time.