положить конец — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «положить конец»

положить конецput an end

Я положу конец этому вору!
I'll put an end to that thief!
Я положу конец этому, мой друг.
This will put an end to that, my friend.
Я положу конец этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы!
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Мы просто положили конец вашей войне.
We have simply put an end to your war.
Я нашёл способ положить конец нашему спору.
I've found a way to put an end to this dispute.
Показать ещё примеры для «put an end»...

положить конецend

Этому злу надо положить конец, мисс Харрингтон.
All this evil must end, Miss Harrington.
— Да, интересно. — Она всё повторяла, что злу надо положить конец. Но как это возможно?
— She kept saying all evil must end... but how could it?
Если они узнают правду, они бы положили конец власти Давроса, закрыли этот бункер, закончили бы...
If they knew the truth, they would end Davros' power, close down this bunker, finish the only...
Необходимо немедленно положить конец тому, что в сущности и не начиналось.
It is essential that we end instantly what, in fact, never began.
Это бы могло положить конец моей карьере.
It could end my career.
Показать ещё примеры для «end»...

положить конецput an end to

На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
Next day, Ola heard what had happened, he thought it was high time to put an end to what was going on between the two of them.
— Работе, которая положит конец... — ...хищникам, вроде вас.
— Work that'll put an end to your kind of vermin.
Надо как можно скорее положить конец этому безумию!
We must put an end to this madness soon.
Положить конец твоей жалкой жизни.
Put an end to your rotten life.
Ваша музыка поможет положить конец войнам и бедности.
Your music will help put an end to war and poverty.
Показать ещё примеры для «put an end to»...

положить конецstop

Этому нужно положить конец.
This must stop.
Этому надо положить конец.
It has to stop.
Теперь, когда я знала, что люди с добрым сердцем все-таки существуют, лжи можно было положить конец.
Now that I knew there were decent and goodhearted people out there the lies had to stop.
Положи конец этой ерунде.
Stop this nonsense.
Законы об охране природы положили конец многим их традициям и поставили под угрозу весь их образ жизни.
Conservation laws now stop many of their traditional practices and so threaten their whole way of life.
Показать ещё примеры для «stop»...

положить конецput a stop

Он должен положить конец этим нападениям.
He must put a stop to these attacks.
Но когда мы были на планете Оргонов, мы же положили конец их планам вызвать войну?
But, when we were on the Ogron planet, we put a stop to their plan to sort of cause a war?
Поэтому анархичному размножению человеческой расы следует положить конец.
It is therefore urgent to put a stop to the human race's anarchic reproduction.
Я не знаю, почему эта мысль все еще загрязняет людей, но я собираюсь положить конец этому.
I don't know why that thought is still contaminating people, but I have got to put a stop to it.
— Может, ты сможешь положить конец этим спорам.
— Maybe you can put a stop to this debate.
Показать ещё примеры для «put a stop»...

положить конецput

Вот я, возможно, без всякой посторонней помощи положила конец великому объединению.
I think that I may have single-handedly put the kibosh... -...on the big water merger.
Ты можешь выйти и положить конец всему этому.
You can go out there and put a stop to everything and it'll be over.
Таким вещам я бы немедля положила конец.
I'd put a stop to that sort of thing immediately.
— Похоже что потеря Эрика положила конец бизнесу Квина.
Well, it sounds like losing Erik put a big dent in Quinn Luna's business.
Я хочу положить конец всем слухам.
Well, I am here to put those rumours to rest.
Показать ещё примеры для «put»...

положить конецbrought an end

Но Никсон положил конец всему этому.
But Nixon brought an end to that.
Смерть Дэви в итоге положила конец этому бесплодному проекту, и Фарадей, мальчик из трущоб, занял его место директора Лаборатории.
Davy's death finally brought an end to this fruitless project, and Faraday, the boy from the slums, succeeded him as Director of the Laboratory.
Я рад, что положил конец этому омерзительному трусу.
"I'm glad I brought an end to this disgusting coward.
Я работал с Банком, чтобы положить конец печальной эре трат и коррупции.
I did work with the Bank to bring an end to an unfortunate era of waste and corruption.
Как Mисс Америка я бы попыталась положить конец голоду на планете.
As Miss America I would try and bring an end to world hunger.
Показать ещё примеры для «brought an end»...

положить конецto end

Этому пора положить конец.
This's got to end.
— Моя основная задача — положить конец этому пророчеству.
My priority must now be to end this prophecy!
Фанатик, считающий, что демонстрация положит конец беспорядкам и арестам.
He's a zealot who thinks that a good demonstration has to end with riots and arrests.
Это поисковик, который положит конец всем остальным поисковикам.
It's the search engine to end all search engines.
Мы были не в состоянии положить конец американской революции.
We were unable to end the American Revolution. I see.
Показать ещё примеры для «to end»...

положить конецput you out of your misery

Ты расскажешь, где я могу найти Соню и остальных и я положу конец твоим страданиям быстро, спасу тебя от неприятностей и долгого лишения свободы.
You tell me where I can find Sonya and the others and I'll put you out of your misery quickly, save you the trouble of the long incarceration.
Ты надеялась, что я положу конец твоему жалкому существованию, но мне это не нужно.
You were hoping I'd put you out of your misery, but I don't need to.
Нужно положить конец его страданиям.
We're gonna have to put him out of his misery.
этот сукин сыл лег бы на рельсы и позволил Union Pacific* положить конец его страданиям. (*Крупная ж/д компания)
I bet that son of a bitch would lay down on those tracks... and just let Union Pacific put him out of his misery.
Положи конец моим страданиям!
Put that one out of my misery.
Показать ещё примеры для «put you out of your misery»...

положить конецend of

Да, вот ознакомьтесь. Это положит конец подполью.
Well, here's the report... and that's the end of the underground movement.
Этому представлению нужно положить конец.
That would be the end of this act.
Положить конец злу.
To find the end of evil.
Нет, сэр, мы положим конец вам и этой женщине, иначе... наши враги назовут нас многоженцами и изгонят.
In God's name, will you make an end of this. No, sir, we will make an end of you and this woman, for if we do not, our enemies will call us polygamists and drive us off!
Но случился беспрецедентный внеземной удар, который, наконец, положил конец Планете Динозавров.
It was only with an unprecedented extraterrestrial impact that finally saw the end of Planet Dinosaur.
Показать ещё примеры для «end of»...