подобная ситуация — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «подобная ситуация»

подобная ситуацияsituations like this

Ты, как и я, понимаешь, Кэри, что в подобной ситуации... проявляются самые отвратительные стороны человеческой натуры.
You know, Cary, as well as I do that situations like this... bring out the hateful side of human nature.
Помни... что в подобных ситуациях умные те... кто одержал верх.
Remember, in situations like this... The smart ones are the ones who come out on top.
Я не раз бывал в подобных ситуациях.
I'm familiar with situations like this.
Я не знаю о чем вы, но возможно, я и слышала истории о подобных ситуациях.
I don't know what you're talking about, but I may have heard stories about situations like this.
В подобных ситуациях информация доступна на минимально необходимом уровне.
In situations like this, information is on a need-to-know basis.
Показать ещё примеры для «situations like this»...

подобная ситуацияsuch a situation

Полагаю, спокойный человек сумел бы отнестись к подобной ситуации философски.
I suppose an easygoing man would tend to accept such a situation philosophically.
Но признаться, я никогда не был в подобной ситуации.
I've never known such a situation.
— В подобной ситуации у тебя нет времени на раздумья — срабатывает инстинкт.
In such a situation, you have no time to think — instinct takes over.
Я читал, что в подобной ситуации контроль над ними можно получить,.. ... еслимыих унизим.
I once read that you get control in such a situation with humiliation.
Как ты можешь столько сомневаться, если ты в подобной ситуации?
How can you consider so much since you are in such a situation?
Показать ещё примеры для «such a situation»...

подобная ситуацияthis kind of situation

Знаешь, обычно девушки, у которых есть парень... не очень уютно себя чувствуют в подобных ситуациях.
Because, usually girls that have boyfriends... have it pretty tough in this kind of situation.
Марка обучали как себя вести в подобных ситуациях?
Has Mark received any kind of education in this kind of situation?
Не знаю, что люди делают в подобных ситуациях.
I don't know what people do in this kind of situation.
В подобной ситуации вы должны были обнять меня, прикрыть своим телом или взлететь со мной, чтобы увернуться от меча.
In this kind of situation, you should have hugged me or take the blow for me, or fly with me to dodge.
Мы уже сталкивались с подобными ситуациями.
We've dealt with this kind of situation before.
Показать ещё примеры для «this kind of situation»...

подобная ситуацияsimilar situations

Уверена, вы не раз попадали в подобные ситуации во время путешествий по далёким странам.
I'm sure you must have met many similar situations in your travels in foreign lands.
Асгард оказался бы ценным в подобных ситуациях.
The Asgard have proven valuable in similar situations.
У нас был удачный опыт с лекарствами в подобных ситуациях раньше.
We've had some luck with certain drugs in similar situations.
Я полагаю факт, что у вас были подобные ситуации, не должен меня шокировать?
I suppose the fact that you've had similar situations shouldn't come as a shock.
То есть, это помогает общаться с людьми в подобных ситуациях.
It helps to talk to people in similar situations, you know?
Показать ещё примеры для «similar situations»...

подобная ситуацияthings like this

У него талант выбираться из подобных ситуаций.
He's got a real talent when it comes to things like this.
Я надеялась, что ему не придется сталкиваться с подобными ситуациями.
I hoped he wouldn't have to face things like this.
Послушай совета от того, кто уже был в подобной ситуации.
Take it from a guy who's done things like this.
Я к тому, что нет красивого выхода из подобных ситуаций.
Well, all I'm saying is there's no nice way of getting out of these things.
Поэтому, возможно, я не совсем понимаю, как вести себя в подобных ситуациях, но я сохранял бы спокойствие.
So... maybe I'm not sure how these things work, but I'd be calm.
Показать ещё примеры для «things like this»...

подобная ситуацияcircumstance

В подобной ситуации, разве это удивительно, мистер Блор?
Under the circumstances, wouldn't you, Mr. Blore?
Люди в подобных ситуациях пытаются выжить не потому что думают, что станет лучше.
People in unpleasant circumstances stay alive not because they think things'll get better.
Что любой уважающий себя коллега должен делать в подобной ситуации.
What any self-respecting colleague would do in the circumstances.

подобная ситуацияsame situation

Большинство отцов в подобной ситуации захотели бы или воплотить в ребенке свои несбывшиеся мечты, или воспользоваться его деньгами, но твой отец... Он просто хочет защитить тебя.
Most fathers in the same situation would either want to live vicariously through their children's lives or sponge off their backs, but your father, he's just trying to protect you.
«И мне остается только надеяться, что в подобной ситуации,»
"I only hope that in the same situation,
Я видела её раньше в подобной ситуации
You know, I saw the way that she was before in the same situation.
Мария-Антуанетта в подобной ситуации не потеряла голову.
Marie Antoinette found herself in the same situation.
Я помогла многим клиентам, оказавшимся в подобной ситуации.
I've helped a great many clients in the exact same situation as you.

подобная ситуацияthat position

Я бы никогда не втянул тебя в подобную ситуацию.
I would never put you in that position.
Что ж, трудно представить ее величество в подобной ситуации, но вы ведь не будете отрицать, что есть нечто привлекательное в мужчине в сутане.
It's hard to imagine Her Majesty in that position, I know, but, well, who can deny there is something enticing about a man in a soutempe.
Я никогда не бывала в подобной ситуации.
I-I've never been in this position before.