повелевать — перевод на английский

Варианты перевода слова «повелевать»

повелеватьcommand

Я повелеваю вам быть прилежными, и воспользоваться этим случаем ради своего блага и блага страны.
I command you to be diligent, and to make most of this opportunity for sake of yourselves and country.
Как государь он мной повелевает, а вас как родственника я люблю.
Ah, he may command me as my sovereign... but you have power in me as a kinsman.
Если мне суждено повелевать, такая жизнь мне не нужна!
If I cannot command, I don't want life, I cast it away.
Я, Тиберий Цезарь, от имени Сената и народа Рима повелеваю!
I, Tiberius Caesar, command on the name... of the Senate and the people of Rome.
Я, Калигула Цезарь от имени Сената и народа Рима повелеваю.
I, Caligula Caesar, command on name... of the Senate and people of Rome.
Показать ещё примеры для «command»...

повелеватьorder

Я повелеваю, чтобы с этого дня все вы не выходили из своих покоев.
I order all of you not to step outside of this room from this day on.
Я — царь и воин, среди вас равный, повелеваю прекратить плач.
I, the Czar and warrior, equal among you, order you to stop lamenting.
Машина, я твой новый хозяин, и повелеваю тебе ехать!
Machine, I am your new master and I order you to go!
Я повелеваю тебе уйти с поста настоятеля Кингсбриджа, причем немедленно.
I order you to resign as Prior of Kingsbridge, effective immediately.
Посему я смягчаю ваше наказание и повелеваю держать вас в темнице до скончания вашей жалкой, унылой и ничтожной жизни.
I hereby commute your sentence, and order that you be imprisoned for the remainder of your miserable, moribund, mutton-chopped life.
Показать ещё примеры для «order»...

повелеватьrule

Просто дай повелевать тобой... и ты будешь иметь все, что захочешь.
Just let me rule you... and you can have everything that you want.
Ты никогда не будешь повелевать нами!
You will never rule us!
Молва гласит, что тот, кто завладеет флейтой, сможет повелевать демонами.
Rumors spread that only the one with The Pipe could rule the goblins.
Мы будем повелевать галактикой вместе, мой ученик.
We shall rule the galaxy together, my apprentice.
Думаешь, он просто соберётся и последует за тобой? Чтобы повелевать людьми, которые его изгнали?
Do you think he is just gonna pack up and follow you, rule the people that banished him?
Показать ещё примеры для «rule»...

повелеватьmaster

Ими повелевает женщина?
— She? Their master's a woman?
Он цел и невредим, и повелевает всем Египтом.
He is safe and sound, and master of all Egypt.
Теперь я — повелеваю Страной Чудес.
I'm the master of Wonderland now.
— Я повелевала твоим Богом, прими меня!
I have mastered your God, accept me!

повелеватьreign

Я повелеваю над кошками и собаками.
I'm reigning cats and dogs.
Повелеваешь кошками и собаками.
Reigning cats and dogs.
«Повелеваю» как королева,
«Reigning» like a queen,
Под алмазными лезвиями повелевая зеркалом болезней
Beneath your diamond blades Reigns the mirror of maladies

повелеватьcontrol

Я еще не повелеваю временем и пространством.
I have yet to control time and space.
Если ты достаточно смел, ты можешь повелевать своей судьбой.
If you're brave enough, you can control your fate.
Я повелеваю снами и даже смертью!
I can control the dreams, and even death!
И скоро у меня будет дракон, которым я буду повелевать, и который даст мне безграничную власть.
Or I'm going to have a dragon soon which I'll be able to control, and it's going to give me ultimate power. How?
Ты повелеваешь только мной.
You control me.
Показать ещё примеры для «control»...

повелеватьlord

Повелевает тут, видите ли, всея и всеми.
Lording it over all and sundry.
Она испытывала удовольствия, повелевая кучкой этих несчастных отбросов общества.
That's why she got a kick out of lording it over a band of misfits.
Он повелевает и телом, и духом своих подданных.
Lord of every man's body and spirit.
Силой господа повелеваю, грядущим страшным судом, назови мне своё имя...
The power of Christ compels you by the coming of our Lord for judgment, that you tell me by some sign your name...

повелеватьpower over

Я обнаружила, что могу повелевать ими.
I mean I have discovered, I have power over them.
Повелевать будущим.
Power over the future.
Повелевать силой солнца.
The power of the sun, harnessed.

повелеватьsay

Я его исполняла, как повелевает церковь.
I performed them as the Church says I must.
Может, когда основной инстинкт повелевает бежать от огня, некоторые бегут к нему.
Maybe when basic instinct says to run away from a fire, a few run towards it.
Будет сделано, как вы повелеваете.
It shall be done as you say.