палки в колёса — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «палки в колёса»
палки в колёса — spanner in the works
Сунул палку в колеса.
I have thrown a spanner in the works.
Или палка в колёсах?
Is he a spanner in the works?
Где вы были, когда суд вставлял мне палки в колёса?
Where were you when the court's office put a spanner in the works?
И я не хотел вставлять палки в колеса Лео.
And I didn't want Leo throwing a spanner in the works.
advertisement
палки в колёса — spoke in the wheel
— Как палку в колесе.
Just a spoke in the wheel.
А что значит палка в колесе?
What does that mean, «a spoke in the wheel»?
Было бы проще, если бы не ставил мне палки в колёса.
It would be easier if I did not put a spoke in the wheel.
Это и будет им палка в колеса
That would put a spoke in their wheel.
advertisement
палки в колёса — back
Если кто-то пытается вставлять ему палки в колеса, знай, ты просто придурок!
If somebody is thinking of stabbing him in the back,you're being a dick.
— Ставит нам палки в колёса. — Точно.
— Holding us back.
В смысле, вы не думаете, что она в тайне против вас? Палки в колеса вставляет?
What I mean is, do you think she'd go behind your back?
advertisement
палки в колёса — way
Но и палки в колёса не ставил.
But I didn't stand in the way.
— Не надо совать палки в колёса.
— Don't get in the way of this.
Джим Глимф, программист ...чтобы не оставить без куска хлеба аудиторов, инспекторов, агентства, отдел контрактов и законодательные органы, норовивших вставлять палки в колёса.
#JIM GLYMPH — PARTNER, SOFTWARE SPECIALIST# And the legal system, that are all aligned against doing it this way.
палки в колёса — wrench into
Вставим им палки в колёса.
Certainly throw a wrench into their plans, huh?
Вставляя другим палки в колёса?
Throwing a wrench into someone else's bid?
палки в колёса — putting a damper on
Сын-номер-один вставляет палки в колёса моему легальному велобизнесу.
Number-one son is really putting a damper on my legit bike biz.
Первый сын вставляет палки в колеса моему легальному велосипедному бизнесу.
Number-one son is really putting a damper on my legit bike biz.
палки в колёса — hard
Знаете, очень многие, очень многие вставляли мне палки в колеса, когда мы строили опреснительный завод.
You know, a lot of people... a lot of people... gave me a hard time when we put up the desalination plant.
Может, кто-то палки в колеса вставляет с той поры, как ты стал боссом?
Is anybody giving you a hard time since you took over?
палки в колёса — in the foot
В Конгрессе нам ставят палки в колеса.
This thing's shifting under our feet in Congress.
Осознав, что сами себе вставили палки в колеса,
So realising that you had, as you say, shot yourself in the foot,
палки в колёса — throwing up these roadblocks
Прекрати уже вставлять палки в колеса.
All right, quit throwing up roadblocks.
Мы уже три раза могли разобраться с Флитером, если бы ты сам не ставил палки в колеса со своим дурацким кодексом.
Because we could have dealt with this Fleeter problem like three times already and you keep throwing up these roadblocks with all this code bullshit.
палки в колёса — blocking
И вы пытаетесь приобрести этот маленький участок земли, но вот это кладбище ставит вам палки в колёса, угрожая засудить вас.
So, all you're trying to do is purchase this small parcel of land, but the cemetery over here is blocking you for purchasing it by suing you.
Я хочу играть персонажем основного класса. ...а ты мне палки в колеса вставляешь.
I'm asking to play a basic character class ...and you're blocking me.
палки в колёса — causing us trouble
Мы не пришли ставить палки в колёса.
We're not here to cause trouble.
Нет, разве что ты хочешь услышать о том, как Майк Росс ставит нам палки в колеса.
Not unless you want to hear about how Mike Ross is still causing us trouble.
палки в колёса — другие примеры
Я вспомнила, как вы говорили мне, что Сенат вечно ставит вам палки в колёса.
I remembered you told me the Senate was always dragging you there.
Но сержант карабинеров все время ставил палки в колеса.
But Sgt Carabinieri always wanted to annoy us, always.
И, гражданин, не ставьте нам палки в колёса.
Be careful, citizen, not to hinder our plans.
— Я не вставлю палки в колеса правосудия.
— I wouldn't want to slow the wheels of progress.
Надеюсь, что нам не будут вставлять палки в колеса.
I hope they don't reject it.
Показать ещё примеры...