Они защищают от солнца, дождя, от падающей черепицы и насморка. Предотвращают облысение, а если не предот— вращают, то скрывают.
They protect from the sunlight and the rain, falling roof tile, runny nose, baldness or at least conceal baldness.
Твой отец попал под падающее дерево.
Your father was hit by a falling tree.
И был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
And His sweat was as though it were great drops of blood falling to the ground.
Пыльца, падающая на женскую стробилу это только начало длинного процесса.
Pollen falling on the female cone is only the beginning of a long process.
Такое движение является причиной, почему мы описываем планеты как все время падающие на Солнце но никогда его не достигающие.
Such motion is why we describe the planets as forever falling towards the sun but never reaching it.
И падающие тела.
And the bodies falling ...
Наверно, услышал звук падающего песка.
It must have heard the sand fall. Run!
Я никогда не видел падающего воробья.
I've never seen one fall.
Быстро листаешь страницы и видишь падающего человечка.
Turn the pages, see the man fall.
Только мы втроём, гуляем... потягиваем горячий шоколад, наблюдаем за падающим на кедры снегом.
Just the three of us, hanging out... sipping hot cocoa, watching the snow fall on the cedars.
Вот так... на случай дождя или снега или... других падающих с неба объектов.
There you go... in case of rain or snow or... anything that might fall from the sky.
Сколько раз вы видели меня падающим с этой лестницы?
How many times have you girls seen me fall off this ladder?
Я всегда думал, что окажись я на Титанике, когда он врезается в айсберг, даже осознавая, что скоро погибну, то увидеть что-то вроде 40 падающих пингвинов было бы так же забавно, как...
But I've always thought that had I been on the Titanic when it hit that iceberg, even though you know you're going to perish, seeing, like, 40 penguins fall over is probably about as funny...
Я увидел корабль, падающий с неба как у Рэйвен.
I saw a ship fall from the sky like Raven's.
Так чудесно наконец увидеть кого-то не просто падающего и разбивающего свой таз как идиот.
It's so wonderful to see someone, at last, not simply fall and shatter their pelvis like an idiot.
Начато расследование жена разбудила меня в четыре утра криками о птицах, падающих с неба.
They got me up 4:00 in the morning, told me we had birds falling out of the sky.
Я думаю, это лучше, чем о пепле или колыбелях, падающих с деревьев.
Figure it's better than ashes or cradles falling out of trees.
Типа тел падающих с неба.
Like bodies falling out of the sky.
Что ж, это Англия... симпатично, за исключением булыжников, падающих с неба.
So, this is England... pretty, aside from the rocks falling out of the sky.
Ну знаешь, не считая камней, падающих с неба.
You know, aside from the rocks falling out of the sky.
Одна видеозапись одной бомбы, падающей в дымоход.
One video of one bomb falls down a chimney.
Помнишь удар пальмы падающей с небес?
Remember the Palm move that falls from heaven?
Метр за метром они продирались через стену падающего снега, пока стало невозможно даже разжечь костер.
Metre after metre of snow falls, until it's impossible to even make a fire.
Слышен ли звук падающего в лесу дерева, если никого нет рядом?
If a tree falls in the forest and no one's around to hear it, does it make a sound?
Медленно, как улитка,.. или быстро, как падающая звезда?
Slow like a snail... or fast like a shooting star?
А падающие звёзды откуда падают?
Shooting stars, where they fall from?
Прошлой ночью я загадал желание на падающую звезду, и перебил твоё желание.
I made a wish on a shooting star last night and I wished against your wish.
Как насчёт падающей звезды?
What about a shooting star?
Смотри, Эдвард, падающая звезда.
Look, Edward, a shooting star.
Все небо в падающих звездах!
Theskyis justfull of shooting stars!