охваченный — перевод на английский

Варианты перевода слова «охваченный»

охваченныйengulfed in

Следы пламени на полу доказывают, что коридор был полностью охвачен пламенем.
The burn patterns on the floor prove that the hallway was engulfed in flames.
Мы были охвачены Пятидесятническим христианством.
Praise the Lord. We were so engulfed in 100 % Pentecostal Christianity.
Я был охвачен болью, парализован страхом.
I was engulfed in pain, I was paralysed by fear.
И через несколько минут, весь особняк Бодлеров был охвачен огнем.
And within moments, the entire Baudelaire mansion was engulfed in flames.
Или он уже охвачен пламенем.
Or engulfed in flames.
Показать ещё примеры для «engulfed in»...
advertisement

охваченныйcovered

Я шёл, охваченный трепетом, ожидая, когда крик вырвется из моей груди.
I went covered trepidation Waiting for a cry will go out of my chest.
Охвачена.
Covered.
Я смотрел за ними как ястреб и, думаю, ты тоже смотришь за ней, так что нами обоими всё охвачено наблюдением.
I've been watching him and i imagine you've been watching her, so between us we've got it covered.
Если мы установим вторую ловушку здесь, вся территория будет охвачена.
If we lay a second trap there, — We've got the whole area covered.
Разве там не каждый дюйм охвачен камерами наблюдения?
Isn't every inch of the place covered with surveillance?
Показать ещё примеры для «covered»...
advertisement

охваченныйovercome

Сегодня мы продолжаем искать выход из этого снежного кошмара... Многие ньюйоркцы остаются в замешательстве от произошедшего... и охвачены отчаянием и тревогой.
Today as we continue to dig ourselves out from this horror, many new yorkers are left stunned, bewildered and overcome with feelings of despair and hopelessness.
Охвачены эмоциями, все табу забыты.
Overcome with emotions, their inhibitions just disappeared.
Охваченные горем и раскаянием, он нажал на морду в свой храм, зная, что как только д-р Форд покинуть комнату, он положит конец этому кошмару однажды и на всегда.
Overcome with grief and remorse, he pressed the muzzle to his temple, knowing that as soon as Dr. Ford left the room, he would put an end to this nightmare once and for all.
Друзья жениха не особо охвачены горем, не странно ли?
The groom's mates weren't exactly overcome with grief, were they?
Я охвачен раскаянием, миссис Гэррет, потому что не смог предотвратить, то что случилось.
I'm overcome with remorse, mrs. Garret, that i failed to change the course of events.
Показать ещё примеры для «overcome»...
advertisement

охваченныйgripped by

Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
— Чем охвачена, Айвал?
Gripped by what, Ivul?
Крысы не просыпаются в испуге, охваченные паникой, все в поту.
But rats don't wake up with a start, gripped by panic, bathed in sweat.
Но сейчас она умерла... Вы охвачены страхом, ужасом.
But now she's gone... .. you're gripped by a fear, a horror...
Ещё одна плохая новость в городе, охваченном страхом.
More bad news in this city gripped by fear.
Показать ещё примеры для «gripped by»...

охваченныйpossessed by

Я была охвачена демоном.
I was possessed by a demon.
Я видел вас в памяти девочки, Которая была охвачена пазузу.
I saw you in the mind of a girl who was possessed by Pazuzu.
...охвачен пазузу?
Possessed by Pazuzu?
А тут еще оказывается что директор-то фанатик религиозный и считает, что я охвачен неким херодьяволом.
Turns out this principal is some religious fanatic and he thinks I'm possessed by some dick devil.
Очень подходящий для монстров охваченных жадностью.
How fitting for a group of monsters possessed by greed.
Показать ещё примеры для «possessed by»...

охваченныйswept

Американские люди в массе были охвачены психологией толпы, позабыли о здравом смысле и делали все, что им говорила администрация.
The American people en masse were swept into a mob psychology, irrationally throwing their common sense to the wind and doing whatever the administration told them to.
Я была в финских городах во время бомбежек... а Мадрид почти весь день был охвачен артиллерийским огнем... но Китай бы не похож ни на что.
I had been in Finnish cities during bombing attacks, and Madrid was swept almost daily by artillery fire, but China was in a class by itself.
Всё, что под запретом, охвачено любовью.
Everything you were always told not to do, swept away by love.
Теперь, когда шлюзы открылись все стороны жизни в Британии начала 80-х были охвачены рынком.
Now the flood gates were open. The rush to market swept every aspect of British life in the early '80s.
— Весь народ охвачен этой идеей.
The idea has swept the nation!
Показать ещё примеры для «swept»...

охваченныйburning

Я помню свое тело охваченное болью.
I remember my body burning with pain.
Охвачены одним пламенем. Я хочу любить тебя — Любить, даже с риском для жизни.
Like a burning torch I'll love you love you even if I die
Вы охвачены страстью.
You're burning with desire.
Все города на Севере и на Юге охвачены огнем раздора и законные средства уже исчерпаны.
The fires of discord are burning in every city North and South... where legal remedies are not at hand.
Ваши дома охвачены огнем, а ваши семьи умирают от голода.
Your homes are burning and your families are starving.