отцовский — перевод на английский

Варианты перевода слова «отцовский»

отцовскийfather's

Не знаешь ты сердца отцовского!
You do not know a father's heart!
Есть такая штука — отцовский долг. Или ты его тоже выбросил?
There's such a thing as a father's duty, or did you throw duty away, too?
Я все еще помню, как играл на пустом заднем дворе отцовского дома.
I can still remember playing in the empty back garden of Father's house.
Носишь отцовские штаны?
Wearing your father's pants?
Он в отцовском сейфе.
— It's kept in father's trunk.
Показать ещё примеры для «father's»...

отцовскийdad's

Я залезу в отцовскую машину, и мы наверняка никогда больше не увидимся.
I'll get into dad's car, and never see you again.
— Здесь, в отцовском дневнике.
Right here, in Dad's diary.
Я их крала из отцовского комода.
I used to steal them from Dad's drawer.
Отцовский зонт...
Dad's umbrella.
Даже если бы я залил отцовские ступни цементом и выбросил его в пролив Пугет ты бы маленьким фонтанчиком воды последовал за ним!
If I'd stuck Dad's feet in cement and thrown him into Puget Sound, you would have been the tiny little splash that followed him!
Показать ещё примеры для «dad's»...

отцовскийfather

— Нет, у него просто отцовский темперамент.
— It is only his father's temper.
К тому же, мой отцовский долг — свою девочку и зятя поддерживать материально.
It's also my duty as a father, to support my girl and my son-in-law, financially.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Middle-aged man reaffirming his middle-aged manhood... and a terrified young woman with a father complex.
— Он займется отцовской практикой.
— He's to have Father's practice. — And expand it.
Я женился на Кохару, которая смягчала как отцовский характер так и мой.
I married Koharu, who softened both father's temper and mine.
Показать ещё примеры для «father»...

отцовскийdad

Он никогда не расплачивался, покупая отцовских поросят.
He never paid dad when he bought pork.
Иди в больницу, поговори со своим братцем этим отцовским тоном, может, на него это подействует.
Go to the hospital, try talking to your brother like dad, maybe it'll work on him. Hospital?
Спрятала в банку с отцовскими таблетками, он ничего не заподозрит.
I put it in Dad's pill bottle, so he wouldn't suspect.
Погоди, ты воспользовался отцовской кредитной карточкой?
— How did you...? Mom, Dad...
Я вошел в свой отцовский режим, и ты тоже войдешь.
I found my dad mode, and you will, too.
Показать ещё примеры для «dad»...

отцовскийpaternal

Мой отец и бабушка по отцовской линии ночами ухаживали за ней.
My father and paternal grandmother spent their nights caring for her.
Друзья, что это мы, как на работе? Все дискутируем да дискутируем. Я надеюсь, вы простите мой отцовский эгоизм, если я попрошу свою дочь спеть нам что-нибудь.
I hope you'll excuse my paternal egoism if I ask my daughter to sing for us.
А как с твоей отцовской любовью сочетается то, что... парни тыкают в нее членами?
How about in the kind,paternal way in which a boysome times likes to stickhis pee-pee inside a girl?
— Мы по отцовской линии.
— We're paternal.
Тогда его отцовский инстинкт может оказаться спасением для Сэма.
Then his paternal instinct might be Sam's best hope.
Показать ещё примеры для «paternal»...

отцовскийdaddy's

В одном из отцовских клубов, работала черная официантка, звали ее Элоис.
In one of Daddy's Clubs, there was a black waitress named Elois.
Так она будет доить вас, пока отцовский долг не будет выплачен.
So she'll just ride it out till Daddy's debt gets paid.
Ты не получила достаточно отцовской любви.
You didn't get enough of daddy's love as a child.
Смотрелись, как будто в отцовских пиджаках, но все с жутким самомнением.
All egos out to here and all looking like they're wearing daddy's suit.
Хорошо, что отцовские деньги восполняют твою пассивность, потому что ты действительно не подаешь великих надежд, ведь так?
Good thing daddy's money takes up the slack, because you're really not that bright, are you?
Показать ещё примеры для «daddy's»...

отцовскийdaddy

Когда я возвращаюсь в порт, мне не до отцовских глупостей.
When I'm back in port, I don't have time for this daddy stuff.
Приятный маленький отцовский комплекс, так он может очистить их от самого основания.
A tasty little daddy complex so he can sweep them off their feet.
Я обожаю их пустой, доверчивый взгляд, их ленивый, не обремененный мыслями ум, их нерешенные отцовские проблемы.
I love their vacant, trusting stares, their sluggish, unencumbered minds, their unresolved daddy issues.
Ты хочешь сказать, что из-за меня у нее развился жутчайший отцовский комплекс?
You're trying to tell me that I've given her some kind of horrible daddy complex?
Она думает, что ребёнок останется без отцовского воспитания.
She think that baby ain't gonna have no daddy to bring her up.
Показать ещё примеры для «daddy»...

отцовскийfather's side

По отцовской линии.
On his, uh, father's side.
Ты ведь знаешь моего прадеда Балдемара по отцовской линии?
You know my great-grandfather Baldemar on my father's side, right?
Мы знаем, у вас есть сводный брат по отцовской линии.
We know you have a half-brother on your father's side.
В общем, умер наш дядя по отцовской линии и оставил нам что-то около 1,4 миллиона долларов.
Look, an uncle on our father's side recently passed, and he left us somewhere in the neighborhood of $1.4 million.
Нет, по отцовской.
No, on my father's side.
Показать ещё примеры для «father's side»...

отцовскийmy dad

Даже мне довелось попробовать отцовского ремня пару раз.
Even I got my bottom whacked by my dad once or twice.
А это отцовская.
These are my dad's.
Все, что у меня есть, это отцовская кредитка.
All I got is my dad's credit card.
Как-то раз я нашёл отцовские сигареты.
I found some cigarettes that belonged to my dad once.
Я отцовские ключи от работы потерял, и теперь ему придется делать новые ключи и менять замки.
I lost the keys where my dad works, and now he has to get new keys made, and locks.
Показать ещё примеры для «my dad»...

отцовскийfather figure

Это все потому, что у тебя никогда не было сильного отцовского авторитета, не так ли?
It's because you didn't have a strong father figure.
Ты сама говорила, что я нуждаюсь в отцовской руке.
You're the one who says I need a father figure.
Отцовской руке.
A father figure.
Без твердой отцовской руки, молодой человек может даже попасть в тюрьму.
Without a strong father figure, a young man might just end up in prison.
Почему не наказать за это отцовскую фигуру?
So why not punish father figures instead?