отвергать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «отвергать»

«Отвергать» на английский язык переводится как «reject».

Варианты перевода слова «отвергать»

отвергатьreject

Почему вы меня отвергаете?
Why do you reject me?
— Это потому, что Вы отвергаете веру.
— That's because you reject the faith.
Ты отвергаешь себя, жалуешься, убегаешь.
You reject yourself, complain, run away.
От имени каждого жителя Геллена, от имени всех жителей этого независимого города я отвергаю ваше возмутительное предложение.
In the name of everyone of us in Guellen! In the name of every citizen of this township I reject this outrageous offer!
Нет, но я отвергаю случайную живопись.
No, but I reject circumstantial painting.
Показать ещё примеры для «reject»...

отвергатьdeny

Я отвергаю обвинение Вашей светлости и прошу вас сказать как вы были обмануты.
I deny Your Grace's accusation and beg you to say how you have been cheated.
Иначе мы отвергаем жизнь.
If not, we deny life.
Я отвергаю все обвинения.
I deny all accusations.
Мы не можем дать тебе то, что ты отвергаешь сам.
We cannot give you what you deny yourself.
Мама, не отвергай их.
Mother, do not deny them.
Показать ещё примеры для «deny»...

отвергатьrefuse

— Если священники не платят, я их отвергаю.
— If the priests didn't pay, I'd refuse.
Мой отец научил меня любить людей и помогать им, помогать им, даже если они отвергают мою помощь, даже если им это причиняет боль.
My father taught me to love people and help them, help them even if they refuse my help, even if it hurt them sometimes.
Вы отвергаете монастырь.
You refuse the convent.
Я не понимаю, как ты можешь отвергать возможности, которые тебе предлагает Эдуарду.
I don't understand how you can refuse the opportunity Eduardo has to give you.
Значит вы отвергаете любые мои предложения?
You're determined to refuse my suggestions, however respectable. — I... I didn't say that.
Показать ещё примеры для «refuse»...

отвергатьdismiss

Итак, если мы отвергаем, как повод, романтические отношения между вами... какой еще у нее мог быть мотив сделать это?
Now, if we dismiss the idea of a romance between you... what other motive can you think of for what she did?
Вы не можете вот так все отвергать!
You mustn't dismiss it like that.
Я бы не отвергал ее идею так быстро, доктор.
I wouldn't dismiss her idea so quickly, Doctor.
Не отвергайте так сразу.
Don't dismiss this so fast.
Ну, я бы не отвергал это так легко.
Well, I wouldn't dismiss it so lightly.
Показать ещё примеры для «dismiss»...

отвергатьturn

Вы отвергали меня, гоняясь за Эшли, мечтая об Эшли.
You turn me out while you chase Ashley, while you dream of Ashley.
И вот, ты отвергаешь её инициативу, заставляя ее чувствовать себя неуверенной и непривлекательной.
Now, you turn down her overtures, And you will make her feel insecure, unattractive.
Но когда дело касается тебя, ты их отвергаешь.
— You say you believe in reason and logic. When it's presented to you, you turn your back on it.
Согласен, но начну с того, как ты отвергал мои стихи.
Okay, but I'll start from the point when you turned down my work.
Я предлагала ему любую помощь, а он отвергал её раз за разом.
I offered him all the help in the world, and he turned me down many times.
Показать ещё примеры для «turn»...

отвергатьdo you renounce

Майкл Францис Рицци, отвергаешь ли ты сатану?
Michael Francis Rizzi, do you renounce Satan?
Ты отвергаешь Сатану, зверя ада?
Do you renounce Satan, the beast of hell?
Ты отвергаешь притворство и ложь?
Yes. Do you renounce all lies and deceit?
Отвергаю.
I do renounce them.
Отвергаю.
I do renounce them.
Показать ещё примеры для «do you renounce»...

отвергатьdefy

Если кто-то вроде Шакаара может отвергать закон и избегать наказания, мы рискуем впасть в анархию и хаос.
When someone like Shakaar can defy the law and escape punishment we risk descending into anarchy and chaos.
Вы отвергаете богов.
You defy the gods.
Отвергала меня... до самого конца.
You defy me to the bitter end?
Ты всё понимаешь, и всё же отвергаешь меня?
You understand my position, yet you continue to defy me?
Нет! Я все его посулы отвергала: И вот меня, несчастное созданье, порочат клеветой.
I defy that man for any such intent, ain't none lives so pure but shall be soil'd with slander.
Показать ещё примеры для «defy»...

отвергатьspurn

Да, я вижу, что здесь есть кучка людей, кому не плевать, и даже при том, что ты отвергала мои авансы, мне тоже не плевать.
Yes, I can see there are a bunch of people here who give a damn and even though you spurned my advances, I give a damn too.
А я упрямо отвергала всех других мужчин.
And I dug in my heels and spurned and shunned the other men.
И я была поднята в воздух и начала бить его, словно отвергая землю.
"And I was lifted up in the air "and began to thrust at him as if spurning the earth."
Ты принимаешь решение в чью-то пользу или отвергаешь с презрением?
Do you favor the flavor, or spurn the burn?

отвергатьrepudiate

Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
И отвергаю его.
I repudiate it.
Петр, ты вечно гневаешься. Теперь же ты отвергаешь женщину— совсем как наши противники.
Peter, you have always been hot tempered, and now we see you repudiating a woman just as our adversaries do.
Артур все отвергал.
Arthur repudiated everything.

отвергатьturning away

А тем временем вот эта отвергает красавчиков так, словно у неё на них аллергия.
Meanwhile, this one's turning away hotties like she's allergic to them.
Там никого не отвергают.
No one will be turned away.
Пожалуйста, не отвергай меня.
Be pretty cold to turn me away.
Они поклоняются тебе, а ты их отвергаешь.
They worship you, and you turn them away.