осуждаемый — перевод на английский

Варианты перевода слова «осуждаемый»

осуждаемыйcondemn

Есть у вас сожаление когда вы осуждаете кого-то?
Do you have regrets when you condemn someone?
Он не стал жаловаться и кого-то осуждать.
He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone.
То, против чего они возражают, является частью этого механизированного государства и мы не можем с готовностью осуждать эту точку зрения.
What they object to is being a part of this mechanised state and we cannot readily condemn this point of view.
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Oh, but it does! Coming back to Pascal, not only did he condemn good food, but at the end of his life, he even condemned mathematics.
Капитан, вы не можете осуждать нас без суда.
Captain, you cannot condemn us without a trial.
Показать ещё примеры для «condemn»...
advertisement

осуждаемыйjudge

За исключением тебя... Какое право ты имеешь осуждать меня?
— Except you, what right have you to judge?
— И как ты можешь осуждать её?
How can you judge her?
Ты не осуждаешь меня?
And you, do not you judge me?
Я не могу осуждать тебя...
I do not judge you.
Но я не осуждаю тебя.
But I do not judge you.
Показать ещё примеры для «judge»...
advertisement

осуждаемыйblame

Я не моралист и не привык никого осуждать, кроме законченных лицемеров.
I am not a moralist, Sergeant. I do not blame people for what they are. Only for seeming to be what they are not.
Увы, не осуждаю: вы ведь -люди, а смертный взор пред дьяволом бессилен.
Alas, I blame you not, for you are mortal... and mortal eyes cannot endure the devil.
Я крайне осуждаю комитет по виноделию.
I blame the wine committee very much.
Да кто вы такой, чтобы осуждать его?
Who are you to blame him?
Вы осуждаете античных ученых за их концепцию Млечного Пути?
Do we blame the ancients for their concept of the Milky Way?
Показать ещё примеры для «blame»...
advertisement

осуждаемыйjudgment

Я не стану вас осуждать.
I offer no judgment.
Чем больше я об этом думаю, тем больше я чувствую себя не в своей тарелки, сидя в комитете осуждая других.
The more I think about it, the more uncomfortable I feel about sitting in judgment of others.
Так не торопись никого осуждать на смерть.
Do not be too eager to deal out death and judgment.
Я живу по определенным принципам, не распускать слухов и никого не осуждать.
I live my life by certain credos, no crosstalk, and no judgment. All right?
И не осуждай.
No judgment.
Показать ещё примеры для «judgment»...

осуждаемыйjudgmental

— Слушай, ты что, пытаешься меня осуждать?
Look, are you being judgmental?
Не то, чтобы надо прекратить или осуждать...
Not to be dismissive or judgmental...
Действительно, не осуждал.
Not judgmental, really.
Да, это так. Но никто не любит, чтобы его осуждали.
Yes,there was, but you know,no one likes to be too judgmental.
Люди осуждают Мэнди.
People are judgmental, Mandy.
Показать ещё примеры для «judgmental»...

осуждаемыйdisapprove

Что ж, это справедливо. И я во многом осуждаю его.
I disapprove of many things about him.
Я осуждаю поведение этого джентльмена,.. но не удивляюсь.
Much as one might disapprove of such a course of action by a gentleman, one is scarcely surprised.
Поскольку вы осуждаете ценности ференги, вы презираете нас... не доверяете нам... оскорбляете при каждом удобном случае.
Because you disapprove of Ferengi values, you scorn us, distrust us, insult us every chance you get.
Ты осуждаешь меня. И меня это возбуждает.
You disapprove of me... and that warms my cockles.
— Но ты меня осуждаешь? — Да нет же!
— But you disapprove of me?
Показать ещё примеры для «disapprove»...

осуждаемыйdon't judge

Не осуждай ее. У нее могут быть на это причины.
Don't Judge her, she may have her reasons.
Только не осуждай меня.
Now don't judge me.
ОК, тогда ты тоже меня не осуждай.
Okay, then you don't judge me.
Не осуждай моего Хуана.
Don't judge my Juan.
Ладно? Не осуждай меня. Ладно, Боб?
And don't judge me.
Показать ещё примеры для «don't judge»...

осуждаемыйdenounce

Они неуклюже плетут заговоры друг против друга и решительно осуждают друг друга каждую неделю.
They clumsily plot against each other and stridently denounce each other every week.
Я осуждаю систему, но одновременно лелею ее.
I denounce the system as I embrace it.
Я осуждаю вашу непристойную вечеринку.
I could denounce your unseemly party.
Вы осуждаете своего брата?
Do you denounce your brother?
За одну неделю Броуди выучил фарси достаточно хорошо, чтобы осуждать нас на государственном телевидении.
Brody learned enough Farsi in one week to denounce us on state television.
Показать ещё примеры для «denounce»...

осуждаемыйcriticize

Я не могу осуждать вас за то, что вы беспокоитесь.
Why should one criticize you for being worried?
Тогда почему ты это осуждаешь?
— Then how can you criticize it?
Кто она, чтобы осуждать?
Who is she to criticize?
Я отмечаю, что наша халатность могла разрушить планы, и осуждаю свои действия.
I admit our negligence could have ruined the plans and criticize myself.
Потом он казнил Иоанна Крестителя, который осмелился осуждать брак царя.
And who then executed john the baptist when he dared to criticize the royal couple.
Показать ещё примеры для «criticize»...

осуждаемыйfrown on

Они осуждают онкологов, ходящих топ-лесс.
They frown on topless oncology.
Мы здесь осуждаем любого,кто пропагандирует свое культурное наследие.
We frown on anyone celebrating their own cultural heritage.
Другие больницы могут осуждать обучение на мертвецах, но я верю, что это единственный путь развивать наши знания о живых.
Other hospitals may frown on studying the dead, but I believe it is the only way to advance our knowledge of the living.
Никогда не понимал, почему люди осуждают тех, кто поздно встаёт.
I've never understood why people frown upon getting out of bed late.
Да, и они осуждают когда мы перепродаем их.
Yeah, and they frown on us trying to resell them.
Показать ещё примеры для «frown on»...