обычной жизни — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «обычной жизни»

обычной жизниnormal life

Я и Глория почти оправились и начали вести обычную жизнь.
Gloria and I gradually resumed an almost normal life again.
Твоя обычная жизнь закончилась.
Your normal life has ended.
Как после такого можно вернуться к обычной жизни?
How could I ever go back to normal life after seeing all this?
Как раз перед тем, как мы вошли туда, ты хныкал о том, насколько было бы проще если бы ты мог забыть обо всех свох героическо-внеземных-абсолютно-необъяснимых сторонах, и быть простым, радовым репортёром, который живёт обычной жизнью.
Right before we walked in there, you were just complaining about how easy it would be if you could just forget the whole hero-alien-everything-weird side and were jusust a regular, mundane reporter living a normal life.
Эта «обычная жизнь»?
A «normal life»?
Показать ещё примеры для «normal life»...
advertisement

обычной жизниlife

Тебе предначертана обычная жизнь.
Your life is meant to be plain.
— Нет, кого-то из твоей обычной жизни. Просто того, кто повлиял на тебя.
— No, just someone in general life.
И ты сможешь снова вернуться к своей обычной жизни.
You can go back to living your life again.
Я приехал сюда, чтобы жить обычной жизнью.
Came here to live a life.
Она думала, что она просто родит ребенка, вернется к своей обычной жизни, как будто ничего не произошло?
What, she just has a baby and just goes back to her life as if nothing happened?
Показать ещё примеры для «life»...
advertisement

обычной жизниordinary life

Прожить обычную жизнь, такую, как у всех остальных — вот самый счастливый путь.
Living an ordinary life, just like everyone else, was the happiest way.
Живу я обычной жизнью, без стрессов и напряжения. Намного лучше, чем раньше.
I lead a very ordinary life, no stress, no strain.
Но ведь обычная жизнь продолжается.
Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.
— Мою новую абсолютно обычную жизнь.
— My new totally ordinary life.
Брат, жить обычной жизнью трудно, да?
Is it that hard to live an ordinary life?
Показать ещё примеры для «ordinary life»...
advertisement

обычной жизниreal life

Скажем, в обычной жизни.
In real life, so to speak.
Когда же компьютеры потребуются для обычной жизни?
When will we need computers for real life?
А дальше опять началась обычная жизнь.
And then «real life» came back and took its place.
— Чем обычную жизнь.
Than real life.
Я хотел ситуаций, которые могли случиться в обычной жизни.
I want something that could actually happen today in real life.
Показать ещё примеры для «real life»...

обычной жизниnormally

В обычной жизни они бы никогда не попали в поле зрения леди Роскоммон, но, живя бок о бок, поневоле завязали знакомство, и Рекс сразу же, хотя и с оглядкой, приступил к ухаживанию.
They would not normally have come within Lady Roscommon's ambit but, living so close, the parties mingled and at once Rex began warily to pay his court.
В обычной жизни я бы порвал тебя и за меньшее.
You know, normally, I'd slit your throat for less.
Они могут избавиться от того, что сдерживает их в обычной жизни, и это довольно интересно.
And so they could get away with things that they couldn't normally get away with, which I think is quite interesting.
Хотел бы я сказать, что это не похоже на мою обычную жизнь, но...
I wish that I could tell you that normally, this wasn't my life, but...
Поверьте мне, я не веду себя так в обычной жизни.
Believe me, I don't normally behave like this.
Показать ещё примеры для «normally»...

обычной жизниregular life

Я про обычную жизнь.
Regular life, I mean?
А как насчёт его обычной жизни?
How about his regular life?
Я хотел жить обычной жизнью.
I just wanted a regular life.
Ты всегда хотела обычной жизни для меня.
You always wanted me to have a regular life.
Некоторые люди не были созданы для обычной жизни, Кларк.
Some people weren't meant to have a regular life, Clark.
Показать ещё примеры для «regular life»...

обычной жизниsimple life

Обычная жизнь.
The simple life.
Да что ты знаешь об обычной жизни?
What would you know about the simple life?
Обычной жизни.
A simple life.
Она мечтала однажды закончить все дела, вернуться во Францию, купить небольшую ферму и жить обычной жизнью.
She dreamt of packing it all in one day, going back to France, buying a little farm and living a simple life.
Жертва вел обычную жизнь.
The victim led a simple life.
Показать ещё примеры для «simple life»...

обычной жизниeveryday life

Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
There will be an intensity never before known in everyday life... to exchange love and hate, life and death, terror and redemption, repulsions and attractions.
Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и...
Everyday life can provide honour and valour and...
Вернулась обычная жизнь.
Everyday life returned.
Она нужна в обычной жизни.
It's necessary in everyday life.
Причинение вреда невинным людям, живущим своей обычной жизнью, только ради... возбуждения некой эксклюзивной группы нездоровых людей?
Harm innocent people going about their everyday lives just to... just to arouse some sick exclusive group?
Показать ещё примеры для «everyday life»...

обычной жизниreal world

Вернувшись к обычной жизни, я вернусь к долгам... и борьбе за опекунство... и... к курсу медикаментов, и Бог знает к чему еще.
Back in the real world, I am going back to debt and custody battles... and... keeping my chemistry in line, and God knows what else.
— Как в обычной жизни.
Real world.
Но в обычной жизни эта дрянь не попадает мне в горло раньше пяти. А если хоть раз попадёт, я завяжу.
In the real world, I never drink till after 5:00 and if it ever does, I'm on the wagon for life.
Смогу ли я справиться с обычной жизнью?
I wonder if I'll make it in the real world.
Он хотел вкусить обычной жизни, но она оказалась ему не по зубам.
He wanted a taste of the real world, and he didn't like it.

обычной жизниdaily lives

Темвременем,ничегонеподозревающие жители Корусканта живут обычной жизнью...
Meanwhile, the unsuspecting citizens of Coruscant go about their daily lives...
И в нашей обычной жизни бывают такие поворотные моменты, которые изменяют течение нашей собственной истории.
And in our daily lives, we have our own defining moments that change the course of our own history.
То, что меня интересует, это люди и их жизни... их обычные жизни, это...
The only thing that really interests me is people and their lives, their daily lives, that's...
Рассмотрим примеры из обычной жизни.
Let us .. Let us take examples from daily life.
Не хочешь нам верить,тогда, можешь просто...не знаю, вернуться к своей обычной жизни.
You don't want to believe us, either, you can just... I don't know, go back to your daily life.