облачение — перевод на английский

Варианты перевода слова «облачение»

облачениеhabit

Мы носим облачение, вы носите форму.
We wear the habit, you wear your uniform.
Только облачение.
Only the habit.
Для начала мне придется научиться ездить на нем в моем облачении.
Now I just have to work out how to ride it in a habit.
Её облачение, как минимум, делает её узнаваемой в этом районе.
Her habit and her veil make her distinctive in this area, at least.
Возможно, она думала, что в своём облачении она в безопасности.
She probably thought her habit would keep her safe.
Показать ещё примеры для «habit»...
advertisement

облачениеrobes

Но если бы мы позволили тебе снять церковное облачение, если бы ты был при осаде Форли, ты бы одержал победу?
But if we had divested you of your robes, if you were at the Siege of Forli, would you have triumphed?
Так твой тесть и его сын весьма настроены на то, чтобы отобрать у тебя это замечательное парадное облачение.
So, your father-in-law and his son would very much like to take from you those fine robes of office that you wear.
Вот твои облачения.
Here are your robes.
А тебе идет парадное облачение.
An official's robe just so becomes you.
Тильда побежала в монастырь и надоедала старосте до тех пор пока он не дал ей полное облачение аббата, посох и перчатки.
Tilda hopped into the cloister and burnt the churchwarden's ear till he gave her the abbot's best robe, the crozier and gloves.
Показать ещё примеры для «robes»...
advertisement

облачениеvestments

Сказано, он был мумифицирован в церемониальном облачении.
He was mummified in ceremonial vestments.
А ну верните облачения!
Return those vestments.
Облачения недавно усопшего, миледи.
The vestments of the newly departed, milady.
Коричневое облачение означает. что вы — кармелитка, из уединенного скита, и поэтому вас сопровождают.
Brown vestments means you're carmelites, cloistered nuns, which explains the chaperone.
Это епитрахиль, облачение.
It's a stole, — a vestment.
advertisement

облачениеattire

Похоронное облачение.
The funeral attire.
Но отыскал таки силы, чтоб надеть облачение рыцаря Мальтийского ордена.
But he still found the strength to put on his Knight of Malta attire
которой дозволено носить облачение государыни?
Is there anyone who can wear the queen's attire in the palace?
что будешь делать? вот ваше облачение.
If he really appears, what are you doing to do? My Lord, here is your attire.
Требуемое облачение...
Suggested attire is...