нормальная жизнь — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «нормальная жизнь»
нормальная жизнь — normal life
Ведите нормальную жизнь.
Lead a normal life.
Эрна вернулась к нормальной жизни.
Erna has resumed normal life.
Бывает достаточно одного случая, когда мальчик перестаёт жить нормальной жизнью.
Just one momentary occurrence could see the boy lost to normal life.
Он получил амнистию, подарок от властей и вернулся к нормальной жизни.
He received a pardon, a bounty from the crown, and was restored to normal life.
Как бы его вернули к нормальной жизни?
How would they have restored him to his normal life then?
Показать ещё примеры для «normal life»...
нормальная жизнь — life
Я был рождён не для нормальной жизни а чтобы стать легендой.
I was not born to live a man's life but to be the stuff of future memory.
Ее направляют на лечение, чтобы она вернулась к нормальной жизни.
Her family wants to cure her, protect her, return her to life.
Акселю нужна нормальная жизнь.
Axel needs to get a life.
Нормальной жизни в нашем понимании в Туве нет, так что надо быть готовым решать проблемы по мере их появления.
There's no life as usual in Tuva, and so you have to be prepared to work with things as they occur.
Вернись к своей нормальной жизни.
Return to your life.
Показать ещё примеры для «life»...
нормальная жизнь — normal
Я тебе уже говорил, что хочу вернуться к нормальной жизни.
I get the feeling I'm finally back to the normal state I mentioned to you.
При нормальной жизни он бы таким не был.
But in normal circumstances he wouldn't be like this.
Все должно вернуться к нормальной жизни.
Everything must get back to normal.
Просто это единственное время, когда город возвращается к нормальной жизни, почти так как прежде.
It's because it's the only time the city gets back to normal. Almost like it used to be.
Нормальная жизнь.
Well, normal.
Показать ещё примеры для «normal»...
нормальная жизнь — normalcy
Не знаю, ощущения, что у меня нормальная жизнь.
I don't know. The impression of normalcy.
Нормальную жизнь можно понимать очень по-разному.
Normalcy can be interpreted in a lot of different ways.
Мы будем восстанавливать то что было потеряно, и вернёмся к нормальной жизни.
We will rebuild what has been lost, and return to normalcy.
Сэм, я знаю, что Вы только что отошли от всего этого и хотите просто вернуться к нормальной жизни, но это открывает новые обстоятельства, так что...
Sam, I know we've been over everything already and you just want to get back to normalcy, but this is a new finding, so...
Станут ли женщины принимать в ней участие или подождут возвращения к нормальной жизни? Посмотрим.
Will women sign up, or will they wait for the return to normalcy?
Показать ещё примеры для «normalcy»...
нормальная жизнь — live a normal life
Я просто хочу растить детей и вести нормальную жизнь.
I just want to raise our children and live a normal life.
Это единственный шанс Сарины вернуться к нормальной жизни.
This is Sarina's only chance to live a normal life.
Она решила, утратив нормальную жизнь.. ...вести ненормальную и наилучшим образом.
She told me if she couldn't live a normal life she was determined to live an abnormal one the best way she could.
Пес Бенни был заморожен три месяца и отморожен к нормальной жизни.
Benny the dog was frozen for three months and thawed out to live a normal life.
И нормальная жизнь.
To live a normal life.
Показать ещё примеры для «live a normal life»...
нормальная жизнь — regular life
Да, мы можем попытаться вернуть его к нормальной жизни.
Yes, perhaps we can try to bring him back into a regular life.
— Может, если б я вёл нормальную жизнь, я бы сейчас выкурил трубочку-другую.
Maybe if I had some kind of regular life, I'd have smoked one.
Он может долго распространяться о нормальной жизни.
He can talk all he wants about a regular life.
Ты вообще скучала по нормально жизни?
You ever miss your regular life?
Нормальной жизни?
Regular life?
Показать ещё примеры для «regular life»...
нормальная жизнь — decent life
Сейчас у нас есть возможность начать нормальную жизнь.
Bill, we've got a chance to build a decent life.
У тебя есть шанс для нормальной жизни.
You have a chance for a decent life.
Вы даёте им нормальную жизнь.
Now you're giving them a decent life.
В какой-то момент человек попал в трясину сложных, неразрешимых проблем понимаешь, мир кажется чёрным, и её трудности кажутся непреодолимыми и вот, в мгновение ока, тёмные тучи расходятся и она снова может наслаждаться нормальной жизнью.
One day a person has a morass of complicated, unsolvable problems, you know, the world seems black, and her troubles seem overwhelming, and then, in the batting of an eye, the dark clouds part and she can enjoy a decent life again.
Потом я сказал самому себе, что я должен прекратить, если я хочу нормальной жизни, и если я не хочу умереть молодым.
Then, on my own, I told myself it was enough if I wanted to have a decent life and if I didn't want to die young.
Показать ещё примеры для «decent life»...
нормальная жизнь — lead a normal life
И почему такое великодушное существо как Ома Дэсала помогло ему похоронить эти воспоминания в подсознании, чтобы он мог жить нормальной жизнью.
And why a benevolent being like Oma would help him bury those memories, so he could lead a normal life.
Мне это не мешает жить нормальной жизнью.
I can still lead a normal life.
Вас оставят в покое, вы сможете жить нормальной жизнью.
You will be left alone to lead a normal life.
Она работала, чтобы свести концы с концами, пожить нормальной жизнью.
Just trying to make ends meet, lead a normal life.
Мартин получит нормальную жизнь.
Martin will lead a normal life.
Показать ещё примеры для «lead a normal life»...
нормальная жизнь — back
Но психиатр считает, что его надо как можно раньше вернуть к нормальной жизни.
Dennis' psychiatrist thinks it's a good idea to get him back into the swim.
Джули, я обещаю вернуться к нормальной жизни раньше, чем вернётся малыш.
Julie, I promise to get back on my feet before the baby arrives.
К счастью, мы учимся на них, и идём дальше, возвращая себя к нормальной жизни.
Hopefully we learn from them and move on, pulling ourselves back up.
Он не мог вернуться к нормальной жизни, пока окно не осталось подозрительно и геройски открытым.
He wasn't able to come back to humanity until a window was left suspiciously and heroically open.
Пытаешься вернуться к нормальной жизни после колонии?
Finding your way back form juvie?
Показать ещё примеры для «back»...
нормальная жизнь — good life
Что это был просто... мучительный выход в нормальную жизнь.
That it was just a.... torturous window to the good life.
Вините меня в том, что я просто хочу жить нормальной жизнью. И могу жить. Потому что умом не обижен.
Blame me, because I might just want to live the good life because I can because I'm smart enough to.
Я могу иметь нормальную жизнь, не отрываясь от земли.
I can have a good life without ever leaving the ground.
Может потому что ей и так несладко уже пришлось? Окей, а что если они с Бейтсом разбегутся, и ты получишь еще один шанс на нормальную жизнь?
OK, yeah, but maybe she and Bates don't make it, and then you've got yourself another shot at the good life.
Мы жили нормальной жизнью, понимаете?
We were living a good life, you know?
Показать ещё примеры для «good life»...