не положено — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «не положено»

не положеноnot supposed

Рабочие имеют право не отвечать на почту, а начальникам не положено вмешиваться в личную жизнь работника во время отпуска или по окончании рабочего дня.
Employees have the right not to answer e-mails, and bosses are not supposed to intervene on the weekends or in the vacation or after normal working hours a day into the private spheres of employees.
Вам не положено делать это.
You're not supposed to do that.
Нет, ей не положено выходить вперед.
No, she's not supposed to step forward.
Не беспокойся. Просто кое-кто занимается тем, что ему делать не положено.
Just some people doing what they're not supposed to do.
Нельзя сюда ходить, не положено.
You're not supposed to be here.
Показать ещё примеры для «not supposed»...
advertisement

не положеноnot allowed

Не положено без разрешения...
Not allowed without a pass.
Сопровождающим не положено находиться в стенах города.
Followers are not allowed within city walls.
Констеблю не положено верить в призраков.
A constable's not allowed to believe in ghosts.
Но я знаю, это не положено
But I know that's not allowed.
Тебе здесь быть не положено!
You're not allowed in there.
Показать ещё примеры для «not allowed»...
advertisement

не положеноshouldn't

И не слышать того, что мне не положено.
And to hear nothing I shouldn't.
— Мне не положено, но я полагаю, что я не нахожусь на службе, когда разбираюсь с котами.
— I shouldn't, but I don't consider myself to be in service when I'm dealing with cats.
Я слышал от Иренке, что мне не положено. Думаешь, я не знаю?
Irénke said I shouldn't pin one on... do you think I don't know?
Мне не положено.
I really shouldn't.
Здесь не положено быть счастливыми.
People shouldn't be happy.
Показать ещё примеры для «shouldn't»...
advertisement

не положеноdon't

Когда у тебя 120 гектаров, спать не положено!
Don't sleep when you own 300 acres!
А преданию не положено любить член другого парня.
Legends don't like dick.
Вам подобного знать не положено.
I don't have to answer that.
Жандармам не положено вмешиваться во внутренние дела.
Gendarmes don't deal with domestic matters.
Такой мелкоте здесь не положено сидеть.
Small-time punks don't sit there.
Показать ещё примеры для «don't»...

не положеноdon't get

Тебе не положено выбирать себе удобства.
You don't get to pick your accommodations.
Вам не положено предлагать и выбирать.
You don't get to pick and choose.
Стажерам не положена секретарша.
Associates don't get secretaries.
Вам не положено знать, где он.
You don't get to know where he is.
Дело в том, что знать и не положено.
The thing is, they don't get to know.
Показать ещё примеры для «don't get»...

не положено't get

Нам не положено быть счастливыми, Джимми.
Associates don't get to be happy, Jimmy.
Все знают, что Румпельштильцхену не положено обрести счастье, но посмотри на него сейчас.
Everyone knows Rumplestiltskin doesn't get a happy ending, but look at him now.
Жаль, что твоей спутнице счастье не положено.
I'm sorry your plus one doesn't get a happy ending.
Разве победителю не положен отдых?
What? I won. Shouldn't I get the break?
Шпионам суда не положено.
Spies do not get a trial.
Показать ещё примеры для «'t get»...

не положеноnot really supposed

На самом деле, нам не положено говорить о нем.
We're not really supposed to talk about him.
Мне вообще-то не положено садится в машину к незнакомым людям.
I'm not really supposed to accept rides from strangers.
Хотя это не положено, но...
I'm not really supposed to, but...
ѕолагаю, ты знаешь, что нам не положено вести подобный разговор?
You know we're not really supposed to be having this conversation, right?
Мне не положено покидать мой пост.
I'm really not supposed to leave my post.
Показать ещё примеры для «not really supposed»...

не положеноnot even supposed

Нам вообще не положено это делать.
We're not even supposed to do that.
Будет совсем непросто добыть детали по делу, учитывая, что мне их знать не положено.
It's gonna be really tough getting details on a case I'm not even supposed to know about.
Мне даже не положено здесь говорить с тобой по телефону.
I'm not even supposed to be taking personal calls in here.
Мне даже не положено знать, где она.
I'm not even supposed to know where she is.
Мы не можем привести тебя, нам не положено заниматься этим делом.
— But we can't take you there. We're not even supposed to be working on the Alphabet case.

не положеноdon't need to

Если скажете, что мне о содержимом знать не положено, пусть будет так.
You tell me I don't need to know what's in that box and I don't need to know.
Вам знать не положено.
You don't need to know
Дорогуша, она же сказала, нам не положено знать.
Sweetheart, she said we don't need to know.
Тебе это не положено знать, агент Любопытный.
You don't have the need to know, Agent Di-Nosy.
Но мы знаем. — А вам не положено.
And you don't need.