не нарушать — перевод в контексте

не нарушать — not breaking
Слушай, я хочу быть уверен, что не нарушаю закон.
Look, I-I just want to make sure that I'm not breaking the law in any way.
— Тогда я не нарушаю закона. Я с тобой! Внимание!
-Then that's not breaking the law.
Мы не нарушаем никаких законов.
We're not breaking any laws.
Никаких проблем, мы не нарушали закон.
No trouble, we're not breaking the law.
Мне стыдно, что мне понадобился такой долгий срок, чтобы это увидеть, но, несмотря на на то, что мне не нравился, как он работает, он не нарушает никаких законов.
Now I'm embarrassed that it's taken me this long to see it, but while I might not like the way he operates, he's not breaking any laws.
Показать ещё примеры для «not breaking»...

не нарушать — never broken
Он никогда не нарушал закон. По крайней мере по-крупному. И последние 7 лет он со своим одноместным кораблем добывает себе небольшие средства путем покупки и продажи редких товаров, включая трибблов, к сожалению.
He's never broken the law, at least not severely, and for the past seven years, with his one-man spaceship, he has obtained a marginal living by engaging in the buying and selling of rare merchandise, including, unfortunately, tribbles.
Я никогда не нарушала закон.
I have never broken the law.
Глядя на вас, мне сложно поверить, что вы никогда раньше не нарушали этого правила, доктор Трой.
Just looking at you, I find it hard to believe you've never broken that rule before, Dr. Troy.
Я никогда не нарушала закон прежде.
I've never broken the law before.
А Стен Смит никогда не нарушает обещаний.
And Stan Smith has never broken a promise.
Показать ещё примеры для «never broken»...

не нарушать — don't break
Вы — мой лучший офицер. Но я — командующий Звездного Флота, так что я не нарушаю правила.
You're my best officer, but I am Commander— Starfleet, so I don't break rules.
Не нарушай свое обещание
Don't break your promises.
Настоящее оружие сюда не поступает и отсюда не вывозится, так что мы не нарушаем никаких местных законов.
No actual weapons coming in or out so we don't break any local laws.
Не нарушайте круг. Это важно.
Don't break the circle.
И я не нарушаю обещания. — Стен.
And I don't break a promise.
Показать ещё примеры для «don't break»...

не нарушать — didn't break
Мне жаль, но я договор не нарушал.
I'm sorry but I didn't break the deal
Я послал ей цветы до того, как началось свидание, так что формально я не нарушал никаких правил.
I sent the flowers before the actual date, so technically I didn't break any rules.
Я не нарушал никаких правил, из книги правил Санты.
You know I didn't break any of the rules, according to The Santa Handbook.
Сегодня ночью мы не нарушали никаких правил, Тала.
We didn't break any rules last night, Tala.
Он не нарушал никаких законов занимаясь со мной сексом.
He didn't break any laws sleeping with me.
Показать ещё примеры для «didn't break»...

не нарушать — without violating
Попытайтесь установить с ним контакт, не нарушая приказ.
Find a way to establish contact without violating orders.
Как ты смог сотрудничать с ними, не нарушая Обет Молчания?
How did you get their cooperation without violating your oath of silence?
Городское постановление не может иметь юрисдикции над моим телом не нарушая мои права собственности.
A city ordinance can't have jurisdiction over my body without violating my property rights.
Вот как он решил свой проблему, не нарушая запрета.
That's how he's getting his fix without violating his TRO.
Я не нарушала соглашения,
I did not violate our agreement.
Показать ещё примеры для «without violating»...

не нарушать — never
Сестра Крейн уверила меня, что ничего не нарушала за свой почти тридцатилетний стаж вождения. И не получила ни одной жалобы.
Nurse Crane assures me she's never made a claim in almost 30 years of driving and no-one has ever made a claim against her.
Пообещай мне сейчас, Роза. И никогда не нарушай этого обещания.
Promise me now, Rose... and never let go of that promise.
Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Well, I've never managed to do that so far, and I never will — unless you upset the balance.
— я ещё никогда не нарушала брачных клятв.
I've never stepped outside of my marriage before.
И я вам окончательно заявляю, что ваша жена никогда не нарушала пункт о верности, или как вы его ещё изложили.
I'm telling you, conclusively, your wife never violated the fidelity clause, or however you put it.
Показать ещё примеры для «never»...

не нарушать — law
Я никогда в жизни не нарушал закон.
I've never broken a law in my life.
Стойте, я не нарушаю закон.
Wait. I obey the law.
Я не нарушаю закон и...и... и никому не сделал ничего плохого.
I follow the law, and-and-and I don't hurt no one.
Но, вы не нарушаете закон, ни он, ни вы!
But nobody is above the law.
Мой брат никогда в своей жизни не нарушал закон.
My brother's never broken a law in his life.
Показать ещё примеры для «law»...

не нарушать — do not disturb the
Не нарушай покой этой воды.
Do not disturb the water.
Не нарушайте место преступления.
Do not disturb the crime scene.
Строительные работы там идут ночью вокруг Монмартре, чтобы днем не нарушать движение.
They are doing construction at night around the Montmartre so as not to disturb daytime traffic.
Поэтому вода там была тихой, и слабое её движение не нарушало целостность гниющих останков.
So, its waters were still, and they were few currents to disturb the rotting bodies.
Я не нарушаю твой отдых. Майк?
Am I disturbing your downtime, Mike?
Показать ещё примеры для «do not disturb the»...

не нарушать — rules
В каждой профессии свои тонкости. Не нарушай правила!
All professions have their own rules.
Я не нарушала правил.
I followed all the rules.
просто заткнись почему так происходит, что тебя никогда не ловят. и когда бы я не нарушал правил--
SEAN: You never get caught and when I break the rules... Because you, my friend, are an amateur.
Ты не нарушал правила, когда пнул меня в лицо?
Were you in the rules when you kicked me in the face?
— Я не нарушал правил.
I was within the rules.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я