не доверил — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не доверил»
не доверил — entrust to
Ты больше не доверишь им эту опустошающую, невыполнимую, беспощадную обязанность представлять тебя.
Never again will you entrust to them the exhausting, impossible, mortal burden of representing you.
И возвращаться с важными докладами, которые не доверишь обычным каналам.
And return with reports too sensitive to entrust to regular channels.
Именно поэтому я не доверю жизнь Марии такому человеку, как Вы.
Which is why you're the last man I'd entrust it to.
И я ни в коем случае не доверю его летуну.
There's no way I can entrust the patient to a freelancer of all people.
почему я не доверил это тебе?
And you said to entrust you with the mission?
Показать ещё примеры для «entrust to»...
не доверил — 't trust
Но жену я бы ему не доверил.
But I wouldn't trust him with a woman...
Ему я не доверил бы и четвертак.
I wouldn't trust him with a quarter.
Детям, чьими родителями будем ты и я, я не доверил бы и даже тупой кухонный нож.
Kids of yours and mine, I wouldn't trust them with a dull kitchen knife.
Ёто ничего не доказывает. я бы не доверил этому компьютеру и вес свой измерить!
Proving nothing. I wouldn't trust that computer to speak my weight!
Настоящее золото я бы вам не доверил.
I wouldn't trust you with gold.
Показать ещё примеры для «'t trust»...
не доверил — don't trust
Я просто никому больше не доверю эту работу, вот и всё.
I just don't trust anybody else to do it, that's all.
я не доверяю тебе. не доверяю как врачу и точно не доверю давнего пациента. он слишком важен
I don't trust you.I don't trust you in this hospital and I certainly don't trust you with my patient of three years who's extremely important.
Я не доверю себя кому-то, кто стоит дешевле, чем 400 долларов в час.
I don't trust this psyche to anyone who costs less than $400 an hour.
Но теперь у меня нет выбора, потому что вам я это не доверю.
But now I have no choice, because I certainly don't trust you people do it.
Я не доверю тебе, а ты не доверяешь мне.
I don't trust you, and you don't trust me.
Показать ещё примеры для «don't trust»...
не доверил — 't let
Да я бьi не доверил тебе даже красить дом.
I wouldn't let you paint a house!
Я руль своей крошки никому не доверю.
I won't let anyone drive my little lady.
А я бы не доверил решать богу, Джордж.
I wouldn't let god decide, George.
— Естественно, я больше никому не доверю этой задачи. — Вы правы, так лучше.
I won't let anyone else have the honor.
Я бы не доверил тебе и подстрижку ногтей.
I wouldn't let you clip my nails.
Показать ещё примеры для «'t let»...
не доверил — wouldn't
Я б ему не доверил пасти двух нарисованных овец.
I wouldn't give him a time of day.
Капитан Кули не доверил бы ему что-нибудь важное.
Captain Cooly wouldn't give him anything big.
Это блеф. Бэйн никому не доверит бомбу, кроме себя.
Bane wouldn't give control of that bomb to someone else.
Я бы тоже не доверил.
Oh, I wouldn't either.
Скажем так: Кастро не доверил бы ему охранять даже библиотеку.
Let's just say Castro wouldn't stick him in a book depository.
не доверил — didn't trust me with
Так и есть. Мой дед не доверил своим детям вести его бизнес.
My grandfather didn't trust any of his children to run the business.
И причем по одной и той же причине. Компания мне не доверила возглавить эту миссию.
And they don't for the same reason the company didn't trust me to lead this mission.
Если я достаточно хорош для исполнения обязанностей когда что-нибудь происходит, как получается что главы города не доверят мне это на полную ставку?
If I'm good enough to hold down the job when there's trouble, how come the city fathers didn't trust me with it permanently?
Говард не доверил этого даже мне.
Howard didn't trust me with it, either.
Мы не доверили тебе ничего электрического.
We didn't trust you with anything electrical.
не доверил — not putting
Я не доверю жизнь пациента новобранцу, послушав свое нутро.
I'm not putting a patient's life in the hands of a novice surgeon based on my gut.
Я не доверю тебе её судьбу.
And I'm not putting it in your hands.
И я не доверю ее интерну-первогодке, который не удалял миндалины.
I'm not putting it in the hands of a first-year intern who hasn't taken out a tonsil.
Я не доверю это отстранённому консультанту.
I'm not putting this in the hands of a suspended consultant.
С другой стороны, если бы вы не доверили ему вездеход, он бы тоже не обгорел.
On the other hand, if you hadn't put him on the ATV, he also wouldn't have the burns.
не доверил — never trust
Оливия никогда бы не доверила своё благополучие кому-то вроде тебя.
Olivia would never trust her well-being to someone like you.
Он вывез меня из Королевской Гавани, но вы бы ни за что не доверили ему убийство короля.
You used him to get me out of King's Landing, but you would never trust him to kill the king.
И то, что он бы никогда не доверил вам его вывоз из страны.
That he would never have trusted you to get him out of the country.
Я бы не доверил тебе свою жизнь.
I'd never trust you with my life.
Я никогда не доверю ему свои деньги, но я думаю, что мы все готовы и дальше доверять ему свои жизни.
Although I'd never trust him with my wallet, I think we all will continue to trust him with our lives, on the off chance that one day he might actually hit something.