не властен — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не властен»
не властен — have no control
Я не властна над тем, какие сведения просачиваются в прессу, и как она их преподносит.
PATTERSON: I have no control of what the press gets ahold of or how they spin it.
Я не властна над тем, какие сведения просачиваются в прессу, и как она их преподносит.
I have no control of what the press gets ahold of or how they spin it.
Приемные дети не властны над тем, где они живут и с кем.
Foster kids have no control over where they live, who they live with.
Молодой человек в виду обстоятельств над которыми я не властен я вынужден поставить вам пятёрку по музыке.
Young man due to circumstances over which I have no control I am forced to give you an A in music.
Красота с возрастом блекнет, но годы не властны над чувством юмора — твоей добротой и силой духа.
Beauty fades with age, But years of no control over the 'sense of humor — your kindness and Fortitude.
Показать ещё примеры для «have no control»...
не властен — no power over
Она будет над тобою не властна.
It has no power over you.
Мэр не властен над департаментом юстиции.
The mayor has no power over the justice department.
Ты не властен надо мной.
You got no power over me.
— Я пришла, чтобы посмотреть тебе в глаза и сказать, что ты больше не властен надо мной.
I came here to look you in the eye and tell you that you have no power over me.
Я не властен над грехами людей.
I have no power over people's sins.
Показать ещё примеры для «no power over»...
не властен — has no hold
Время не властно над ней.
Time has no hold on her.
Смерть, в вашем понимании, не властна надо мной.
Death, as you know it, has no hold on me.
В ней столько силы, как будто время над ней не властно.
Yes, but it's so powerful that even time has no hold on it.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной:
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care take any hold on me.