нежелание — перевод на английский

Быстрый перевод слова «нежелание»

«Нежелание» на английский язык переводится как «reluctance» или «unwillingness».

Варианты перевода слова «нежелание»

нежеланиеreluctance to

Из-за нежелания стареть, я полагаю.
A reluctance to grow old, I think.
Объясните свое нежелание заявить, где Вы нашли собственность.
Explain your reluctance to state where you found the property.
Учитывая обвиняемым нежелание отвечать, я не вижу необходимости продолжать этот процесс, как просила защита.
In view of the defendants reluctance to answer I see no point in granting an extension of this trial as the defence has requested.
Теперь я понимаю его нежелание быть вдали от тебя.
Now I understand his reluctance to be separated from you.
А поскольку мы значительно стеснены в деньгах боюсь, мне придётся просить вас, но с великим нежеланием.. ...оставить вашу должность.
And as we are in considerable difficulty about money I'm afraid I must ask you, with the greatest reluctance to resign your post.
Показать ещё примеры для «reluctance to»...

нежеланиеunwillingness

Но твое нежелание придерживаться своего диагноза, практически убило эту женщину.
But your unwillingness to stick by your diagnosis almost killed this woman.
Оскорблением было ваше нежелание идти на компромисс во всех торговых переговорах.
The only insult has been your unwillingness to compromise in any trade negotiation.
— Милорд Суррей, ...нами установлено, что ваше поражение при Сент-Этьене ...произошло, вопреки вашему заявлению, ...не по причине нежелания ваших солдат, а лишь ...из-за вашего недомыслия и напрасной ...уверенности в собственной ...безрассудной храбрости.
— My Lord Surrey, it has been put to us that your defeat at Saint-Etienne was not, as you claimed, due to the unwillingness of your soldiers, but to your own folly. And an empty confidence in your own unreasoning bravery.
Нежелание правительства оценить, как нужно классифицироваться, это подвергает нас риску.
It's the Government's unwillingness to assess what needs to be classified that's putting us at risk.
Больше всего меня беспокоило нежелание вашего мужа честно признать наличие этой болезни.
My greatest concern has always been your husband's unwillingness to honestly accept his disease.
Показать ещё примеры для «unwillingness»...

нежеланиеunwillingness to

Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения.
Your unwillingness to offer any explanation for this contradiction is disappointing, and raises suspicion.
Его первоначальное нежелание говорить с нами кажется теперь смутным воспоминанием.
His initial unwillingness to talk to us, seems a distant memory.
И этот гнев о котором вы говорите, остальной части этих несчастных душ, связан с его нежеланием делиться даже мельчайшей частью внимания что светит, без конца... на него.
And this anger of which you speak, from the rest of these poor souls, stems from his unwillingness to share even the tiniest portion of the spotlight that shines, without end... on him.
Но несмотря на нежелание силы тяжести сходиться с квантовой теорией, я полагаю, есть нечто более худшее, потаенное в квантовой тени, нечто поистине кошмарное.
But despite gravity's unwillingness to fit in with quantum theory, I believe there's something worse lurking in the quantum shadows, something truly nightmarish.
Твоё нежелание принимать эмпирические основания намекает на попытку осуществления лести.
Your unwillingness to accept empirical evidence suggests an attempt at flattery.
Показать ещё примеры для «unwillingness to»...

нежеланиеnot wanting to

Я понимаю твое нежелание возвращаться назад быть тем, кем ты был.
I understand not wanting to go back not wanting to be who we were.
Мое нежелание остаться одной — это еще не достаточная причина, чтобы втягивать тебя в отношения со мной.
Me not wanting to do this alone isn't enough of a reason to drag you into a relationship with me.
Часть о нежелании умирать достаточно правдива.
The part about not wanting to die... that's true enough.
Так вот в чем дело, нежелание быть как мама с папой.
So that's what this is about, not wanting to be like Mom and Dad.
Я просто... можно ли винить меня за нежелание в это верить?
I just... can you blame me for not wanting to believe any of this?
Показать ещё примеры для «not wanting to»...

нежеланиеrefusal to

Ты сам все видел. Я видел нежелание Бога простить меня.
I saw Bonnetot's refusal to forgive me!
И тем не менее, в записях есть достаточно спорных моментов касательно вашей работы, включая обвинения в шантаже, со стороны некоторых сотрудников отделения трансплантологии. И ваше тотальное нежелание встречаться с пациентами.
And yet, there is enough in the record to be very troubled by your conduct, including certain allegations of blackmail from members of the transplant team, and by your general refusal to meet with your patients.
Галлюцинации, возможные провалы в памяти. Тесты выявили анемию, замедленный пульс и упорное нежелание брить подмышки.
Hallucinations, possible memory loss, tests show anemia, slow heart rate, and a stubborn refusal to shave her pits.
Боженька благословил их, и их нежелание изучать английский.
God bless them, and their refusal to learn English.
Так не может ли наш общий патриотизм и нежелание сдаваться, оказаться в этой ситуации — недостатком?
So could our shared patriotism and refusal to ever give up be, in this situation, a bad thing?
Показать ещё примеры для «refusal to»...

нежеланиеlack

Я ценю твое нежелание судить.
I appreciate your lack of judgment.
Мое нежелание иметь детей это не болезнь, за диагностирование которой ты можешь погладить себя по головке.
My lack of interest in having a child Pat yourself on the back for having diagnosed.
Я очень расстроена ваши нежеланием сотрудничать, но когда вы передумаете, вот мой номер.
I am so disappointed in your lack of cooperation, but when you change your mind, there's my number.
Нет, я вас уверяю мы не понимаем, и мы будем помнить его нежелание сотрудничать.
No, no, I assure you we do not understand, and we will remember his lack of cooperation.
Я разделяю твое нежелание тревожить останки святой девы
I share your lack of appetite for disturbing a sacred lady's bones.