недействительный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «недействительный»

«Недействительный» на английский язык переводится как «invalid» или «void».

Варианты перевода слова «недействительный»

недействительныйinvalid

Я знаю, потому что я доплачивала за недействительную марку.
I know because I had to pay a surcharge for an invalid stamp.
Все банкноты, выданные Банком Зерока, будут признаны недействительными в течение семи дней, и все частные транзакции автоматически будут считаться нелегальными.
All bank notes drawn by the Bank of Zerok will be declared invalid within seven days, and all private transactions will be illegal directly.
Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны.
Any medical reports taken during the leave are invalid.
Которая стала недействительной, когда её органы отказали.
Which became invalid when her organs were turned down.
Американский Верховный Суд и Конституция могут вполне при этом стать недействительными, это новое Североамериканское торговое право превзошло бы то, что мы имеем здесь в Соединённых Штатах.
The U.S. Supreme Court and the — Constitution could potentially be rendered invalid, — and what we would have is a new North American business law — that would trump what we have here in the United States.
Показать ещё примеры для «invalid»...

недействительныйvoid

Контракт недействителен.
The contract's void.
Папа Римский объявил брак с Анной Болейн недействительным, потому что Генрих всё ещё был женат на первой жене, Катерине Арагонской.
The Pope declared Henry's second marriage to Anne Boleyn void, because Henry was still married to his first wife, Catherine of Aragon.
— И будет недействительно?
— Null and void?
Но мы еще встретимся в вечной недействительными!
But we shall meet again in the eternal void!
Недействительный и ничтожный.
Void and worthless.
Показать ещё примеры для «void»...

недействительныйis invalid

Ежели зтот брак будет недействителен, я не отвечаю.
If this marriage is invalid, I won't have to answer for anything.
Этот раунд недействителен.
This round is invalid.
— Здесь сказано, что сын Малькольма утверждает, что завещание недействительно.
— This says Malcolm's son says the will is invalid.
Этот договор недействителен.
This contract is invalid.
Это завещание, мы полагаем, недействительно, и просим не учитывать его.
A will, we believe, is invalid, and we ask for emergency relief.
Показать ещё примеры для «is invalid»...

недействительныйnull and void

Недействителен?
Null and void?
Тогда я считаю наше соглашение недействительным.
In any case, I may have to declare our arrangement null and void.
Прямо сейчас, в обмен на продолжение наших патрулей вдоль ваших границ я объявляю эти договоры аннулированными и недействительными.
As of right now, in exchange for our continued patrol along your borders I'm declaring those treaties null and void.
Брак Его Величества с вашей матерью был объявлен недействительным.
His majesty's marriage to your mother has been declared null and void.
Союз между Королем Англии Генрихом и Катериной Арагонской объявляется недействительным.
The union between King Henry of England and Catherine of Aragon is declared null and void.
Показать ещё примеры для «null and void»...

недействительныйvalid

Нет, брак недействителен!
It's not valid.
Вот почему это было недействительно.
That's why it wasn't valid.
Да, но к сожалению, без моей подписи оно недействительно.
Yes, and they're not valid until they bear my signature and my seal.
Здесь Вы соглашаетесь досрочно выйти на пенсию, Ваша лицензия будет недействительна.
You sign these, you're agreeing to an early retirement. Take an early pension, your license to practice medicine will no longer be valid.
Соглашение с мальчиком — недействительно? !
The boy's agreement isn't valid?
Показать ещё примеры для «valid»...

недействительныйinvalidate

М-р Коуп, миссис Бойнтон заставила Вас читать семейству завещание в свою пользу, признанного недействительным из-за другого, сделанного в интересах детей.
Mr Cope, Mrs Boynton made you present to the family a will made out in her favour... which was invalidated by another one made out in favour of the children.
Но если вы как бы между прочим интересуетесь о моей причастности к слухам об отмене и признании недействительными прав на участки, то да, ситуация изменилась.
But if you're asking in the interim, have I been privy to a rumor far as claims being invalidated, all titles thrown out, the answer is yes.
Твоя лицензия будет недействительна.
Your license will be invalidated.
Грейсон, в Литтлтон против Прейндж, не был ли брак Кристи Литтлтон признан недействительным потому что она была определена мужчиной в ее свидетельстве о рождении и она не может выйти замуж за другого мужчину?
Grayson, in Littleton vs. Prange, wasn't christie Littleton's marriage invalidated because she was identified as a male on her birth certificate and she couldn't marry another male?
Сделала результаты недействительными.
Invalidated the results.
Показать ещё примеры для «invalidate»...

недействительныйannulment

На то, что обет признают недействительным...
Annulment of vows...
На признание брака недействительным.
Negotiating an annulment.
Решение о признании брака недействительным?
An annulment?
Видимо вы хотите признать ваш брак недействительным.
Sounds like what you guys want is an annulment.
Один из них был недействителен.
One of those was an annulment.
Показать ещё примеры для «annulment»...

недействительныйmistrial

— Но... Любые ссылки к признанию Мр. Магадана и я объявлю разбирательство недействительным прежде, чем Мр.
— But... any reference whatsoever to Mr. Magadan's confession and I declare a mistrial before Mr. Lambrusco here even thinks about objecting.
Ваша Честь, я требую признать суд недействительным.
I move for a mistrial.
Во имя правосудия я бы объявила этот процесс недействительным, независимо от того, что думают Шонесси и Вейл, если Вы этого захотите.
In fairness to the Prosecution I would declare a mistrial, regardless of what Shaughnessy and Vail think, if that's what you want.
Уважаемые присяжные, вынужден объявить этот процесс недействительным. О боже, какая жалость.
Members of the jury, regretfully I must declare this proceeding a mistrial.
— Все эти решения были бы объявлены недействительными, так?
— All those trials... they would be declared mistrials, would they not?

недействительныйbounce

Он собирался расплатиться с нами, но его чек оказался недействителен.
He was gonna pay us off,but his check bounced.
Он недействителен.
It bounced.
Недействителен?
Bounced?
Ваш чек недействителен.
YOUR CHEQUE BOUNCED.
И скажите Нэнси, что если этот чек окажется недействительным...
And you tell Nancy if this check bounces...

недействительныйexpired

Предложение недействительно.
Offer's expired.
У меня паспорт недействителен.
My passport's expired.
Обычно на таких пропусках стоит дата, после которой они недействительны.
Well, these passes, they have a date on them, a date when they expire.