не положено — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не положено»
не положено — not supposed
Вам не положено делать это.
You're not supposed to do that.
Нет, ей не положено выходить вперед.
No, she's not supposed to step forward.
Не беспокойся. Просто кое-кто занимается тем, что ему делать не положено.
Just some people doing what they're not supposed to do.
Нельзя сюда ходить, не положено.
You're not supposed to be here.
Ты делаешь то, что тебе не положено делать.
You're doing something you're not supposed to do.
Показать ещё примеры для «not supposed»...
не положено — not allowed
Констеблю не положено верить в призраков.
A constable's not allowed to believe in ghosts.
Тебе здесь быть не положено!
You're not allowed in there.
Мне вообще-то не положено говорить об этом.
I'm not allowed to talk about it.
Вы прекрасно знаете, что вам не положено здесь находиться.
I'll have you ejected. You know you're not allowed here.
Я руководил операциями в странах,.. ...названия которых вам даже не положено знать.
I've directed numerous snatch-and-grabs from countries whose names you are not allowed to know.
Показать ещё примеры для «not allowed»...
не положено — don't
Вам подобного знать не положено.
I don't have to answer that.
Жандармам не положено вмешиваться во внутренние дела.
Gendarmes don't deal with domestic matters.
Такой мелкоте здесь не положено сидеть.
Small-time punks don't sit there.
Эй, а мне звонок не положен?
Yo, don't I get a phone call or something?
Людям не положено находиться на съезде.
They don't allow humans in the convention.
Показать ещё примеры для «don't»...
не положено — shouldn't
И не слышать того, что мне не положено.
And to hear nothing I shouldn't.
— Мне не положено, но я полагаю, что я не нахожусь на службе, когда разбираюсь с котами.
— I shouldn't, but I don't consider myself to be in service when I'm dealing with cats.
Мне не положено.
I really shouldn't.
Здесь не положено быть счастливыми.
People shouldn't be happy.
Тебе не положено этого знать.
You shouldn't know that.
Показать ещё примеры для «shouldn't»...
не положено — don't get
Тебе не положено выбирать себе удобства.
You don't get to pick your accommodations.
Вам не положено предлагать и выбирать.
You don't get to pick and choose.
Стажерам не положена секретарша.
Associates don't get secretaries.
Вам не положено знать, где он.
You don't get to know where he is.
Разве мне не положен медовый месяц?
Don't I get a honeymoon?
Показать ещё примеры для «don't get»...
не положено — 't get
Нам не положено быть счастливыми, Джимми.
Associates don't get to be happy, Jimmy.
Все знают, что Румпельштильцхену не положено обрести счастье, но посмотри на него сейчас.
Everyone knows Rumplestiltskin doesn't get a happy ending, but look at him now.
Жаль, что твоей спутнице счастье не положено.
I'm sorry your plus one doesn't get a happy ending.
Эй, разве твоей теще не положен поцелуй?
Hey, doesn't your mother-in-law get a kiss?
Я не против самого отстранения. Знаешь, отстраняемым не положено выбирать дату отстранения.
You know, suspendees don't get to choose when they get suspended.
Показать ещё примеры для «'t get»...
не положено — not really supposed
На самом деле, нам не положено говорить о нем.
We're not really supposed to talk about him.
Мне вообще-то не положено садится в машину к незнакомым людям.
I'm not really supposed to accept rides from strangers.
Да, но мне не положено. — Клякса?
It's just that I'm not really supposed to... a blob?
Мне не положено покидать мой пост.
I'm really not supposed to leave my post.
ѕолагаю, ты знаешь, что нам не положено вести подобный разговор?
You know we're not really supposed to be having this conversation, right?
Показать ещё примеры для «not really supposed»...
не положено — don't need to
Если скажете, что мне о содержимом знать не положено, пусть будет так.
You tell me I don't need to know what's in that box and I don't need to know.
Дорогуша, она же сказала, нам не положено знать.
Sweetheart, she said we don't need to know.
Вам знать не положено.
You don't need to know
Но мы знаем. — А вам не положено.
And you don't need.
Тебе это не положено знать, агент Любопытный.
You don't have the need to know, Agent Di-Nosy.
не положено — don't deserve
Рабочим не положено! Только тем из бюро!
Workers don't deserve them!
— Его ставленники дают налоговые льготы крупным застройщикам, которым они не положены?
His IDA appointees giving tax breaks to fat-cat developers who don't deserve them.
Позвольте, а мне не положено что-нибудь от жизни? Разве так можно?
Don't I deserve anything?
— Выговор за это точно не положен.
— I don't deserve a reprimand for it.
не положено — you don't get
Здоровым не положено гигантских чеков.
— Hey, you don't get giant checks if you're healthy.
Разве мне не положен телефонный звонок?
Don't I get a phone call or something?
Разве мне не положен медовый месяц?
Don't I get a honeymoon?