не покладая рук — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «не покладая рук»
На английский язык фраза «не покладая рук» переводится как «without resting» или «without ceasing».
Варианты перевода словосочетания «не покладая рук»
не покладая рук — hard
Ты и так трудился не покладая рук.
You've worked hard.
Они работали, не покладая рук, ради тебя.
All that hard work they did, they did for you.
А мама? Работает, не покладая рук?
And Ma, still working too hard?
Работаешь, не покладая рук?
Working hard?
Работаете не покладая рук, мистер Спенсер?
Working hard, Mr Spencer?
Показать ещё примеры для «hard»...
не покладая рук — work hard
Трудись, не покладая рук, и жизнь твоя станет такой же крепкой... как здание этой школы!
Work hard, lad. And one day, your life will be as solid as this very building.
Старая лошадь по имени Дюк. Весь день работать не покладая рук, а вечером просто сидеть и любоваться звездами.
Work hard all day and just sit and watch the stars at night.
Работаешь не покладая рук.
You're working hard.
Не покладая рук, Мы складываем подарки
We're working hard to fill the sleigh
Работаете, не покладая рук, да?
Hard at work, eh?
Показать ещё примеры для «work hard»...
не покладая рук — work
Твой отец работал всю жизнь, не покладая рук, и никогда не жаловался. Это так.
That's right, and he drowned at sea... still working, never complaining.
Я видела, что вы трудились не покладая рук всё это время, и казалось, будто вы подружились.
I mean, I just kept seeing you guys working together all the time, and you just seemed to be bonding away.
Джексон не покладая рук работал над усилением безопасности этого дома, не говоря уже о том, что я буду здесь, и лучший известный мне способ защиты нашего ребенка — переместить Ребекку из тела этой маньячки в тело первородного.
Jackson has been working night and day to secure this compound, surrounding it with his werewolf army, not to mention the fact that I'm here, and I know the best way to protect our child is to get Rebekah out of that serial killer's body and back into the original model.
Трудитесь, не покладая рук?
Decent work.
не покладая рук — to work very hard
Мне приходилось работать не покладая рук.
I had to work very hard.
Джина трудится, не покладая рук.
Gina is very hard working.
Работаю не покладая рук.
Yeah, I'm working very hard.
Мой кабинет принадлежит жителям великого штата Род-Айленд, и я работаю не покладая рук, чтобы представлять их интересы так, чтобы быть достойным их доверия и уважения.
This office belongs to the people of the great state of Rhode Island, and I work very hard days to represent their interests in a manner that's worthy of their trust and respect.
не покладая рук — tirelessly
Я буду трудиться для вас не покладая рук в течение предстоящих месяцев, и буду полностью в вашем распоряжении.
I will work tirelessly for you over the coming months, And be at your constant disposal.
Вашей семье выпало тяжелое испытание, и я хочу вас заверить, что шеф Джонсони полиция города будет работать не покладая рук, чтобы раскрыть это преступление.
Your family has been through a terrible ordeal, and I can assure you that Chief Johnson and the L.A.P.D. are gonna work tirelessly to conclude this investigation.
Всю свою жизнь буду работать не покладая рук напоминая тебе об этом.
And I'll spend the rest of my life working tirelessly to remind you of that.
Мы работаем не покладая рук и добьёмся, чтобы привлечь этих монстров к ответственности...
Now we are working tirelessly to make sure that these monsters are brought to justice...
Джимми МакГилл работал не покладая рук, чтобы построить практику, которая помогает такому незаслуженно обойдённому сегменту нашего общества, как старики.
Jimmy McGill has worked tirelessly to build a practice that helps an underserved and frankly overlooked segment of our community... the elderly.
Показать ещё примеры для «tirelessly»...
не покладая рук — his ass off
Мой отец владел баром и работал не покладая рук в течение 30 лет, но едва видел прибыль.
My dad owned a bar and worked his ass off for 30 years, but barely saw a profit.
Но я бы работала на тебя не покладая рук.
But I would work my ass off for you.
Я работал не покладая рук, чтобы добиться всего, а ты идёшь на любые ухищрения и думаешь, что ни с того ни с сего мы равны?
I worked my ass off to get where I am. And you take these shortcuts and you think suddenly you're my peer?