не жаль — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «не жаль»
не жаль — 'm not sorry
Мне не жаль тебя.
I'm not sorry for you.
Тогда мне не жаль.
Then I'm not sorry.
Так что — мне нисколько не жаль, что он мертв.
So, I'm not sorry he's dead.
— Мне не жаль.
— I'm not sorry.
А мне ничего не жаль.
I'm not sorry.
Показать ещё примеры для «'m not sorry»...
не жаль — not sorry
— Вам не жаль!
— You're not sorry.
Нам не жаль.
He's not sorry.
Мне совершенно не жаль.
I'm not sorry.
Президент не был ответственен за случившееся с вами, но ему не жаль, что вы были публично дискредитированы.
The president wasn't responsible, but he's not sorry you were publicly discredited.
— И тебе не жаль?
— And you're not sorry?
Показать ещё примеры для «not sorry»...
не жаль — no pity
Мне его совсем не жаль.
I take no pity on him.
Ничего не жаль.
No pity at all.
Разве не жаль!
Isn't it a pity !
Мне тебя не жаль, ты убил меня.
I shall not pity you. — You've killed me.
Вам ее нисколько не жаль?
Surely you must pity her a little?
Показать ещё примеры для «no pity»...
не жаль — not feel sorry for
Тебе меня не жаль.
You do not feel sorry for me.
Если это старый я, мне даже не жаль.
If it's the old me, I wouldn't feel sorry at all.
Разве тебе не жаль учителя Юко?
Don't you feel sorry for Miss Moriguchi?
Тебе не жаль потерпевших? Знаешь, я тоже был потерпевшим, когда произошёл несчастный случай.
Of course I feel sorry for them.
Тебе не жаль его?
You're not feeling sorry for him, are you?
не жаль — i'm not sorry
Ему не жаль.
I'm not sorry.
Но не жаль, что вы здесь.
I'm not sorry that you're here.
Впрочем, знаешь, не жаль, потому что, по крайней мере, ты увидела, насколько она ненормальная.
But then again, you know, I'm not sorry, because at least then you get to see just how completely mad she is.
Не жаль.
I'm not sorry.
Послушай, не жаль, что так вышло.
Look I'm sorry.
не жаль — don't feel sorry for
И мне тебя не жаль.
I don't feel sorry for you.
Мне вовсе не жаль Гэбби Стоун.
I don't feel sorry for Gabby Stone at all.
Мне тебя не жаль.
I don't feel sorry for you.
Мне не жаль этих людей.
I don't feel sorry for those men.
Тебе никого не жаль.
— You don't feel sorry for anyone.
Показать ещё примеры для «don't feel sorry for»...
не жаль — don't
Мне головы не жаль.
I don't mind my head.
На самом деле мне не жаль... но Морган в... очень плохом месте.
I don't really— but Morgan is in, a, um... a very bad place.
Неужто вам совсем не жаль брата Сончхуна?
Don't you feel apologetic and sorry for Seong Chung hyeongnim?
Конечно, тебе не жаль.
Nah, 'course you don't.
Мне должно быть жалко Келси, но мне не жаль
I used to feel sorry for Kelsey, but I don't.
Показать ещё примеры для «don't»...
не жаль — no sympathy
Равнодушная ко всему, чертова планета! Мне ее ни капли не жаль!
Apathetic bloody planet, I've no sympathy at all!
Неужели Вам его не жаль?
Have you no sympathy?
Мне не жаль тех, кто сливает данные им дары в унитаз.
I have no sympathy for people who squander their gifts.
Мне тебя ни чуть не жаль, Майкл.
I have no sympathy for you, Michael.
не жаль — not even sorry
И ему даже не жаль.
And he's not even sorry.
И если бы я мог поспорить, я бы сказал, что ему даже не жаль.
And if I had to bet, I'd say he's not even sorry.
Мне даже не жаль, что я тебя люблю!
I'm not even sorry that I love you.
разве вам его не жаль?
Hey, aren't you even sorry for him?
не жаль — don't feel sorry
Господин охранник, если вам не жаль нас, то, по крайней мере, пожалейте нашу собаку.
If you don't feel sorry for me, at least have pity on my dog.
Хи Чжу тебе не жаль?
You don't feel sorry to Heejoo?
Тебе совсем её не жаль?
Don't you feel sorry for her at all?
Неужели совсем брата не жаль?
Don't you feel sorry for him?