на счастье — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «на счастье»
«На счастье» на английский язык переводится как «fortunately» или «luckily».
Варианты перевода словосочетания «на счастье»
на счастье — for luck
На счастье.
— For luck.
Дай, друг, на счастье лапу мне.
Give me your paw for luck, my friend.
На счастье...
For luck...
На счастье.
For luck.
— Скажи ей это на счастье.
— Tell her it's for luck.
Показать ещё примеры для «for luck»...
на счастье — of happiness
Какое-то время казалось как будто, ... там была надежда на счастье.
For a time it seemed as if There was some possibility of happiness. And then?
Разрушить все ее надежды на счастье?
For destroying all her hope of happiness?
Ты разрушил шансы двоих людей на счастье.
You ruined two people's chances of happiness.
Решающим моментом есть то, что когда это случается необходимо не упустить свой шанс на счастье.
The crucial thing is just to recognize it when it happens and reach out and grab your chance of happiness.
Потому что содержимое этого конверта разрушит надежду на счастье твоего нового парня и твою.
Because what's in that envelope will destroy any hope of happiness you and your brand-new boyfriend might have.
Показать ещё примеры для «of happiness»...
на счастье — for good luck
Есть вино для всех гостей, поцелуй на счастье — ей!
Wine for All, a kiss for good luck.
Оставь его себе на счастье.
Keep it for good luck.
На счастье.
For good luck.
Свитерок на счастье.
A jersey for good luck.
Эй, Лила, как насчёт поцелуя на счастье?
Hey, Leela, how about a kiss for good luck?
Показать ещё примеры для «for good luck»...
на счастье — at happiness
Операция по смене пола — мой последний шанс на счастье.
A sex-change operation is my last chance at happiness.
Он устроил ловушку единственному шансу на счастье, что у меня был.
He booby-trapped the one chance at happiness I had left.
Но я счастлива глядя на Уилла, который получил второй шанс на счастье.
But I am enjoying Seeing will get a second chance at happiness, yes.
Спустя столько времени... мы заслуживаем шанс на счастье.
After all this time... we deserve a chance at happiness.
И даже если у мизантропа как я есть шанс на счастье, будет совершенно одиноко на этом полигоне неудачников который ты называешь браком.
And if even a misanthrope like me has a chance at happiness, it's gonna be pretty lonely on that landfill of loserdom you call a marriage.
Показать ещё примеры для «at happiness»...
на счастье — to be happy
— Но у тебя есть право на счастье.
You have a right to be happy.
Она была неспособна на счастье.
She was unable to be happy.
Они снова вместе, и у дочки есть надежда на счастье.
They're back together, and me daughter has a chance to be happy.
Я не хочу, чтобы моей дочери пришлось ждать второго шанса на счастье.
I don't want my daughter to have to wait for a second chance to be happy.
Каждый человек имеет право на счастье
People have a right to be happy.
Показать ещё примеры для «to be happy»...
на счастье — lucky
Это на счастье.
That's lucky.
Нет, это тролль на счастье — его мама подарила.
No it's a lucky troll Mum gave me.
Вереск на счастье...
Grr! Lucky heather? Grr!
Ещё один трюк, который мне помог, это талисман на счастье.
Another trick that helped was having a lucky talisman.
Вереск на счастье!
Lucky heather!
Показать ещё примеры для «lucky»...
на счастье — for better
Ты вышла за меня на счастье, или на горе?
You married me for better or for worse.
На счастье или на беду.
For better or for worse.
На счастье.
For good.
на счастье — happiness
Мы потеряли свой шанс на счастье.
We've lost our little chance of happiness. — No, Maxim, no.
Или на счастье и любовь.
Or happiness and love.
Даже как человек, который посвятил свою жизнь ревностном нападкам на счастье окружающих, я не могу ненавидеть такую помолвку.
Um, as somebody who has lived their life jealously attacking the happiness of others, even I can't hate this engagement.
Замужество, к которому вы себя приговорили, не только положит конец вашим надеждам на счастье, но и поможет злодеяниям — таким как это, и другим, я даже не осмелюсь их озвучить.
This marriage you are embarked upon, not only will it put an end to your hopes of happiness it will fund evils such as this and others I dare not name.