на семейном — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «на семейном»
на семейном — family
Я не могу брать ответственность за такое решение на себя одного. Прошу тебя присутствовать на семейном совете послезавтра, во второй половине дня.
I cannot bear the responsibility for a such a decision by myself and I therefore ask you to appear before your family council... the day after tomorrow at 2 in the afternoon.
Больше похоже на семейную трапезу, если угодно.
Seems more like a family meal, if you will.
Мне снилось, что я на семейном званом вечере.
I dreamt I was at a family dinner party.
Специализирующаяся на семейном праве.
Family law.
Все в школе ездят на семейный отдых, кроме нас.
But everybody at school takes a family vacation but us. Everyone!
Показать ещё примеры для «family»...
на семейном — family plot
Тётушка Пруденс организовала, чтобы моя сестра была захоронена на семейном кладбище.
Aunt Prudence has organised for my sister to be buried in the family plot.
Поэтому я не могу похоронить тебя на семейном кладбище.
So I can't bury you in the family plot.
Да, мы просто похороним её на семейном участке в Омахе.
We're kinda pressed for time. Yeah,we thought we'd just put her in the family plot back in omaha.
Папа хотел похоронить его на семейном участке в Сент-Луисе, но Пит не позволил.
Dad wanted him buried in the family plot in St Louis, but Pete wouldn't allow it.
И он действует в силу этой доверенности, и распоряжается, чтобы Рейчел похоронили на семейном участке кладбища.
And he's exercising that power to mandate Rachel is buried in the family plot.
Показать ещё примеры для «family plot»...
на семейном — to couples
Келли, мы согласились на семейную терапию.
Callie, we agreed to couples therapy.
Ты был на семейной консультации, верно?
You've been to couples counseling, right?
Дело в том, что я не за что не пойду на семейную консультацию с этим хомяком Рино.
The point is, there's no way I'm going to couples counseling with bubble boy over here.
Пойдём на семейную психотерапию?
Let's go to couples therapy.
У нас были свои трудности, но в отличие от большинства мужчин, он был готов работать над нашими отношениями, сходить на семейную терапию.
We had our struggles, but unlike most men, he was at least willing to work on our relationship, go to couples therapy.
Показать ещё примеры для «to couples»...
на семейном — at family reunions
Как только я вижу тебя на семейных посиделках, ты шутишь, что такой уж ты родилась.
The second I see you at the family reunion, you're... You're throwing shade about how you were born this way.
По воле случая,я попал на семейную вылазку черных людей, которую они проводили в парке, где каждый мог к ним присоединиться.
As luck would have it, I stumbled upon a family reunion of black people, which was being held in a public park where anyone could join them.
Не похоже, что она вернулась на семейные торжества.
It's not like she had to come back for family reunions.
Он услышал, как на семейном совете я говорила о своих проблемах с деторождением.
He heard me talking at our family reunion about my fertility issues.
Я поехала на семейную встречу, а они такие: «Годзилла, ааа!»
I go to my family reunion and they're all like «Godzilla, aw!»
Показать ещё примеры для «at family reunions»...
на семейном — on the home
Как дела на семейном фронте, Брай?
How are things on the home front, Bri?
— Как дела на семейном фронте?
Any progress on the home front?
Нет уж... Лучше пусть у меня остаётся моя четырёхлетняя дочурка... Вон там, на семейном алтаре...
No, I'd rather keep my little four-year-old on the home altar.
У него тяжелые времена на семейном фронте.
He's going through some tough stuff on the home front.
До сегодняшнего дня, когда я лажал на семейном фронте, я всегда мог обвинить во всём работу, но когда Клэр управляет компанией и является лучшей мамой за всё время, я чувствую, что резко падаю в глазах детей.
Phil: Until now, when I'd screw up on the home front, I could always blame work, but with Claire running a company and being a better mom than ever,