на мысли — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на мысли»

на мыслиthinking

Мама поправлялась после операции. Я провела с ней несколько дней и все это время ловила себя на мысли, что о Стефано я думаю больше, чем о Бубе.
My mother better, and in the days I spent with her I was surprised thinking more about Stefano than Bebo.
Итак, вернемся в 2005, когда мне было 27, мои два лучших друга обручились, и это натолкнуло меня на мысль о том, что я, возможно, должен жениться.
So, back in 2005, when I was 27, my two best friends got engaged, and it got me thinking, maybe I should get married.
Дона Бадж навела меня на мысль.
Dawn Budge got me thinking.
Послушай, Леонард... Встреча с принцессой Авророй прошлой ночью натолкнула меня на мысль.
Listen, Leonard, our little run-in last night with Princess Areola got me thinking.
Это наводит меня на мысль, парни.
You know, this has got me thinking, guys.
Показать ещё примеры для «thinking»...
advertisement

на мыслиidea

И это навело меня на мысль.
What idea?
— Это вы навели меня на мысль.
— It was you who gave me the idea.
Твой сэндвич натолкнул меня на мысль.
Your sandwich the other night gave me an idea.
Меня навел на мысль тот конус, который носил Брайан после операции.
I got the idea from when Brian had to wear that cone after his operation.
Похоже, мы навели его на мысль.
You think we gave him an idea?
Показать ещё примеры для «idea»...
advertisement

на мыслиsuggests

Системная природа заболевания, наводит на мысли о болезни Стилла.
The systemic nature suggests Juvenile Rheumatoid Arthritis.
Ваша дрожь наводит меня на мысль, что Барт нашел ваш криптонит.
Your cowering suggests that Bart has found your kryptonite.
Подлонный угол наводит на мысль, что это две женщины.
Sub-pubic angle suggests two females.
Госдепартамент со мной не связывался, а это наводит на мысль, что их не поставили в известность о происходящем.
I have had no contact with your State Department, which suggests they are unaware of what has transpired.
У нас есть информация, которая наводит на мысль о том, что у Сары Мэннинг были отношения.
We have information that suggests That sara manning was having a relationship.
Показать ещё примеры для «suggests»...
advertisement

на мыслиoccur to

Тем не менее, это навело меня на мысль что она могла забрать что-то еще.
Anyway, it occurred to me there was something else she could have taken.
И это навело меня на мысль, что я могу преуспеть в...
And it occurred to me that I could benefit--
Наш вор вообразил себя последователем своей великой традиции, что натолкнуло меня на мысль, а не коллекционер ли он сам, или он продает свои изделия другим энтузиастам.
Now, our thief fancies himself a follower in this grand tradition, so it occurred to me-— he's either a collector himself or he's selling his wares to other enthusiasts.
Это наведёт тебя на мысль, что если тебе нужен такой друг, ты, быть может, совершил и другие, более серьёзные ошибки.
Does it occur to you that if you need that kind of a friend, you may have made some deeper errors.
Тебе никогда не спадало на мысль, что где-то существует безопасное место?
Ever occur to you there might be a safe place? No.
Показать ещё примеры для «occur to»...

на мыслиin mind

— Наводит на мысли о розовощеких молочницах.
Puts me in mind of rosy-cheeked milkmaids.
Что наводит меня на мысль о старой сказке про гадкого утёнка.
— Oh. — Which puts me in mind of the old fairy story about the ugly duckling.
И это навело меня на мысль, что вы встречаете множество парней, которые разодеты так, словно в постановке играют.
Put me in mind how you come across a lot of guys who go heels like they're playing dress-up.
Что ж, слово «ветчина» наводит на мысль.
Well... the word «ham» springs to mind.
Мы пели 40-й Псалм на вечере, что навело на мысли о предстоящем почтении сестры Хилдегард.
We sang Psalm 40 at Compline tonight, which brought to mind our forthcoming homage to Sister Hildegard.
Показать ещё примеры для «in mind»...

на мыслиmade

Это наводит на мысли о том, что у него был помощник внутри.
Well, it makes a lot more sense if he had inside assistance.
Это наводит на мысли, что вы от чего-то скрываетесь.
It makes one wonder if you are looking for a place to hide.
То, как вы здесь дурачитесь, наводит меня на мысль, что вы не так уж расстроены.
Well, the way you and your friends were yukking it up makes me feel like you weren't so upset.
Но на мысли наводит.
But it makes you wonder.
что могло навести вас на мысль о том...
and I said something that could have made you think...