на борту — перевод на английский
Ни единой живой души на борту."
Not a living soul on board!"
Мне хотелось бы быть на борту.
I'd love to be on board.
Как тебе понравится мысль, что пока вы были на борту,..
Would it interest you to know while you've been on board...
А если бы на борту судна был ваш Джосс?
Think of yourself if Joss was on board.
Много таких, как он, на борту?
Are there many like him on board?
Показать ещё примеры для «on board»...
— У нас звезда на борту?
— Oh, so we have a star on board?
— Детектив есть на борту.
— There's one on board.
Первый показывает точное время на борту. Сейчас 10:22.
The first one gives you the exact time on board: it's exactly 22 past 10.
Ему приказано не пускать Уитона на борт.
He has his orders. Wheaton will not be allowed on board.
Главный, можешь заглушить любой шум на борту?
Chief, can you black out every sound on board?
Капитан, я хочу к вам на борт.
Captain, I want to board with you.
Прошу подняться на борт и проверить приборы.
Please board and check all your equipment immediately.
Мы отправимся на борт и разберемся.
We'll board and investigate.
Уменьшите скорость, так мы сможем подняться к вам на борт.
You will please reduce speed, so that we can board you.
Немедленно уменьшите скорость, так мы сможем подняться к вам на борт.
Reduce speed immediately, so that we can board you.
Всё идёт просто отлично, уверена, что наш друг уже взял товар так что сегодня вечером Вы сможете подняться на борт и продолжить своё путешествие.
Everything's gone perfectly, surely our friend has already picked up the merchandise so tonight you'll be able to board and continue your trip
— На борт. И проверь там все.
— Board and search it.
— Вы приземлитесь на борту корабля.
— You will board the freighter.
Неопознанный корабль, сбавьте скорость, мы поднимемся к вам на борт.
Unidentified ship, maintain your speed We are going to board you
Мистер Вустер и его слуга просят разрешить взойти на борт, сэр.
— lt's Mr Wooster and his manservant, requesting permission to board, sir.
Он увлек за собой спутник к Венере, забрался на борт и вернул его обратно на орбиту.
He drew the satellite to Venus, boarded and returned it to orbit.
Они состыковались с нами и поднялись на борт.
They locked on and boarded us.
Эскадрон Земного Содружества Черная Омега захваченному транспорту. Сдавайтесь и приготовьтесь подняться на борт.
Surrender and prepare to be boarded.
Приготовьтесь принять наших людей на борт.
Prepare to be boarded.
Экипаж федерального судна не позволил нашим людям подняться на борт.
The Federation ship refused to be boarded!
Потом они высадились к нам на борт.
Then they boarded us.
У Макса были основания для опасений, и я уверен, что за ним следили ещё до того, как он сел на борт рейса 549.
There are a number of possibilities for Max's suspicions, but I believe Max had been followed for some time before he boarded Flight 549.
Приготовиться принять на борт деворскую команду проверяющих.
Prepare to be boarded by Devore inspection teams.
Приготовиться принять на борт деворскую проверяющую команду.
Prepare to be boarded by Devore inspection teams.
— Мы на борту?
-We boarded?
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Working onboard ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union.
Допросите всех, кто был на борту, пусть подробно ее опишут.
I want a complete description of this woman. Question everybody onboard.
Теперь попытались убить Райли, когда группа находится на борту корабля.
Now an attempt has been made against Riley while the company is onboard.
Агенты S.O.S. 1 и S.O.S. 2, приведите Динамо на борт, живым или мёртвым, по необходимости.
Agents S.O.S. one and S.O.S. two bring Dinamo onboard, alive, or dead if necessary.
Если мы с вами будем на борту, они не заподозрят обмана.
Precisely, with you onboard, the English won't think of a feint.
Показать ещё примеры для «onboard»...
— Да, она на борту.
— Yes, she's onboard.
Кто-то на борту имеет связь с этим судном.
Somebody onboard is in contact with that vessel.
Если этот инопланетный корабль снова начнет передачу, я хочу знать, кто на борту "Энтерпрайз" принимает ее.
If that alien vessel starts transmitting again I want to know who onboard the Enterprise is receiving.
Тебе лучше быть на борту, когда твоя невестка придет в себя.
I'd like you to be onboard when your sister-in-law regains consciousness.
Я останусь на борту и все подготовлю.
I'll stay onboard and get her ready.
Что вы предлагаете, мистер Спок? Просто отправить мистера Скотта на борт "Энтерпрайз"
Simply that we beam Mr. Scott onboard the Enterprise and employ our computers to learn the truth.
На борту Исадоры кто-то есть?
Is there anybody onboard the Isadora?
На борту космической станции фотографии Земли, ЧЕЛОВЕК СО ЗВЕЗДЫ записи приветствий и музыки.
Onboard the space probe are photographic images of Earth, verbal greetings and a medley of musical compositions.
Можно ли как-то меня доставить на борт "Далласа"?
ls there a way you could get me onboard the Dallas?
Я нахожусь на борту субмарины 429 с выжившими членами экипажа.
I am onboard the U 429 with my surviving crew.
Вы понимаете, что я опрашиваю всех, кто был на борту корабля.
You understand that I am interviewing everybody onboard the ship.
Генерал О'Нилл на борту Одиссея. — И?
General O'Neill's onboard the Odyssey.
Мистер Ворф, ваши обязанности как офицера Звездного Флота несовместимы с пребыванием на борту клингонского корабля во время боевых действий.
Mr. Worf, your responsibilities as a Starfleet officer are incompatible with remaining onboard a Klingon ship during a time of war.
Ты в очень хороших руках на борту корабля сепаратистов.
You are in very good hands onboard a Separatist ship.
Пинбейкер на борту.
Pinbacker is onboard.
Они расстыковались, груз на борту.
They've undocked, the cargo is onboard.
Она сейчас на борту.
She's onboard by now.
Они попали на борт?
Did they make it onboard?
Трое раненых на борту, один внизу.
There's three onboard with injuries, one more down below.
Первая партия беженцев на борту.
The first wave of refugees are onboard.
Очевидно, один из ваших заключенных у нас на борту.
It appears we may have an inmate of yours aboard the ship.
Если план не удастся, вы мне нужны на борту.
In case this plan fails, I'll need you aboard the ship.
А пока приношу извинения, что привели вас на борт так внезапно, но у нас не было выхода.
Meanwhile let me apologize for bringing you aboard the ship so abruptly, but it couldn't be helped.
"Энтерпрайз" летит за пределы нашей галактики. Его контролирует загадочный инопланетянин на борту.
The Enterprise is heading out of our galaxy, controlled by a mysterious alien somewhere aboard the ship.
На борту чужак, он заставляет нас сражаться.
There's a... an alien entity aboard the ship, it's forcing us to fight.
Показать ещё примеры для «aboard the ship»...
Ромуланские офицеры все еще на борту?
Are those Romulan officers still aboard the ship?
Мы сможем помочь на борту.
We can help you aboard the ship.
я собирался лететь на Альдебаран, и вы попросили взять вас на борт вместе с половиной общественной казны, которую вы прихватили.
Aldebaran was on my way and you asked to join the ship with half the public treasury that you pocketed
Наша попытка транспортировать капитана Пикарда обратно на борт корабля провалилась.
Our attempt to transport Captain Picard back to the ship has failed.
Мы считаем, что паразиты проникли на борт, пройдя сквозь корпус корабля после того, как мы уничтожили астероид возле Тессена III.
We believe the parasites came through the ship's hull after we destroyed the asteroid near Tessen Ill.
Я бы посоветовал Вам и Джорди вернуться на борт.
I recommend you and Geordi return to the ship.
Мы поднимемся на борт для того, чтобы убедиться в том, что мы уже знаем — что вы действительно везете оружие в кардассианские колонии.
Give us access to your ship so that we can verify you are indeed smuggling Cardassian weapons.
Губернатор, с Вашего разрешения, я хотела бы забрать тело на борт для более подробного обследования.
Governor, with your permission I'd like to take the body back to the ship to run further tests.
Там, находясь на борту корабля, на котором вы тогда служили вы напали на собрата-офицера и серьезно его ранили?
Did you there, on the ship in which you were then serving, did you attack and seriously injure a brother officer?
Когда я брал тебя на борт, я думал что ты милый!
When I brought you on the ship, I thought you were cute.
Ханна нужна нам на борту.
We'd need Hannah on the ship.
Мы да знаем что его нет на борту.
We do know that he's not on the ship.
Я просто хочу сказать, что понимаю, она не хочет заразить остальных на борту, но что если, оставшись здесь, мы умрем?
I know she doesn't want to make anybody else on the ship sick, but what if us staying here is going to kill us?
Кто из находящихся на борту мог это сделать?
— Affirmative. What man aboard ship would it not be beyond?
Как долго он пробудет на борту?
How long will he be staying aboard ship?
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов.
Aboard ship, the low morale was matched only by the feeling... that maybe Skipper was no different than our own fathers back home.
Замена вашего гардероба на борту, но... полковник Тэвингтон решил, что сначала лучше позаботиться об оружии и амуниции.
Your replacement wardrobe is aboard ship, but Colonel Tavington thought it best to secure our arms and munitions first.
Сколько там человек на борту?
How many people aboard ship?
Ваши исследования на борту этого корабля закончены.
Your research on this ship is over.
Единственный вариант, который мы не в состоянии вычеркнуть из списка — это ваше присутствие на борту корабля.
The only variable that we have not been able to eliminate is your presence here on this ship.
на борту этого судна несколько лет назад.
On this ship quite a few years ago
А 2,000 человек на борту, и шесть миллиардов под нами, зверски убиты, и почему?
2, 000 people on this ship, six billion underneath us, all of them slaughtered, and why?
На самом деле, вероятно, вы больше всех знаете о каждом на борту этого корабля.
In fact, you probably know more about every person on this ship than anyone.
Готовьтесь подняться на борт.
Get ready to beam up.
Готовьтесь поднять на борт четверых.
Prepare to beam up party of four.
Готовы подняться на борт, капитан.
Ready to beam up, captain.
Принять на борт ремонтную бригаду.
Acknowledged. Transporter Room, beam damage-control party aboard.
Сколько человек вы подняли на борт?
How many of those did you beam up?
Показать ещё примеры для «beam»...
Я говорил, это сработает. Компьютер, транспортируй двоих на борт.
Computer, beam the two life-forms up.
Поднять двоих на борт.
Two to beam up.
С мистером Скоттом под техническим арестом мы отправились на борт "Энтерпрайз" для расследования.
With Mr. Scott in a technical state of arrest, we've beamed aboard the Enterprise to continue the investigation.
Я подниму вас на борт.
I will have you beamed aboard.
Некоторые клингоны могли подняться на борт незамеченными.
Some Klingons may have beamed aboard undetected from the wrecked ship.
Может, на борт поднялось больше клингонов?
Could more Klingons have beamed aboard?
Хан... если я, тот, кто вам нужен, я телепортирую себя к вам на борт.
Khan... if it's me you want, I'll have myself beamed aboard.
Если был корабль под нами то убийцы попали к нам на борт по транспортному лучу.
If there was a ship underneath us surely the assassins beamed aboard from that vessel, not Enterprise.
Возможно, нам следует попытаться воспроизвести эксперимент, для того, чтобы узнать, чтро происходит с материей при ее транспортации на борт в схожих условиях.
Perhaps we should attempt to re-create their experiment, to see what happens to matter when it is beamed aboard under similar conditions. LA FORGE:
Д-р Корби должен поднять на борт значимый груз.
Dr. Korby has considerable cargo to beam aboard.
Они готовы подняться на борт и требуют объяснить причину задержки.
They're ready to beam aboard.
Инженер, готовьтесь поднять на борт три резервуара.
Engineer stand by to beam aboard three receptacles.
Между тем, один такой ждет принятия на борт в соответствии с приказом.
Well we've got one waiting to beam aboard complete with orders.
А это значит, что Трелан не живое существо в нашем понимании. Иначе он бы тоже поднялся на борт.
Which means Trelane is not a life form as we know it, or he'd be beaming through now.
Я поднимал на борт м-ра Севена и кто-то его перехватил.
I was beaming up Mr. Seven and something yanked him away from me.
— Да, сэр, но я никогда не поднимал на борт 400 тонн.
— Aye, but we're beaming up 400 tons.
Наши люди телепортируются на борт вашего корабля для инспекции.
We're beaming an inspection team aboard.
Одного на борт.
One to beam up.
Примите семь человек на борт.
Seven to beam up.
— Мостик слушает, капитан. Комната для транспортировки, я готов подняться на борт.
Transporter Room, ready to beam up.
Поднимите нас на борт.
Beam us up.
Тебе надо было видеть размер мужика, который поднялся с ним на борт.
You should have seen the size of the guy on the boat with him.
На борту переливать опасно.
It's dangerous to fill it on the boat.
Пожалуйста, позвольте нам забраться на борт!
Please let us up on the boat
Велосипеда же не было на борту в начале путешествия, да?
The bicycle hasn't been on the boat since the start, has it?
Оставаться на борту!
Stay on the boat!
Показать ещё примеры для «on the boat»...
Но ваш подозреваемый должен был быть на борту, верно?
But your suspect had to be on the boat, right?
Он хотел, чтобы мы переночевали на борту, чтобы выйти с первой волной.
He insisted we sleep on the boat to catch an early tide.
Последнюю ночь мы проведем на борту.
We will be spending the last night on the boat.
Ты знала, что я на борту?
Did you know I was on the boat?
Давно ты уже на борту, Боб?
How long have you been on the boat, Bob?
На борту человек, единственная цель которого — убить меня.
— Well, naturally... — A man on this boat is here for the express purpose of murdering me.
Я всё ещё старший офицер на борту.
I'm still the highest ranking officer on this boat.
Вы тупые свиньи, единственные люди, для кого она угроза... это мы на борту.
You dumb-ass hogs, the only people she's a threat to is... us on this boat.
Как ты заметил, у нас нет ни одной женщины на борту, кроме Фелисити...
As you may have noticed, there are, unfortunubbly, no women on this boat, -apart from Felicity...
Я считаю, что твой отец здесь, у нас на борту.
I therefore think that your dad is on this boat.
Джош вернул их на борт.
Josh got them back in the boat.
А это ты. Ты хочешь остаться на борту?
And here's you., Do you want to be in the boat?
Ага, только нас на борту теперь трое.
Yeah, but three of us in the boat.
Той же ночью я взошёл на борт и приехал сюда... чтобы встретится с отцом, который работал на Тони.
The same night I took a boat and came here... to meet up with my father who was working forTony.
Добро пожаловать на борт.
— Board the boat.
Если хочет сниматься в моем фильме, пусть мчится на борт судна!
If she wants to be in this picture, she's gotta be on that boat.
Единственное, как ты можешь их спасти, это подняться на борт.
And the only way you're gonna save their lives is if you man up and get on that boat.
Ненадолго отпустят, чтоб я проводила его до трапа на борт.
He's got leave to travel down to the boat with me.
Хоть на борту, хоть в прериях.
ABOARD THE BOAT, ACROSS THE PRAIRIE
Я знал, что он последует за вами на край света, пусть хоть на борту моего катера.
I knew he'd follow you to the end of the world, even onto my boat here.
Жди меня до 8:30. возьми их на борт.
Wait for me until 8:30. If I don't show up, take them to your boat.
Я считала, что если на борту есть маленькие дети, то самолёт не разобьётся
If babies were on the plane, it couldn't crash.
ќн спас всех, кто был на борту самолЄта.
Saved everyone on the plane.
Вполне возможно, он и сейчас на борту.
What if somebody did, and they're still on the plane?
— Так вы... Значит, вы знаете всех на борту.
— So you, you know everyone on the plane.
И он знал это ещё до того, как сел на борт самолёта, но всё равно полетел.
And he knew it even before he got on the plane, but he got on anyway.
Показать ещё примеры для «on the plane»...
Но вместо того, чтобы перекачивать топливо, мы хотим забрать вас оттуда. И с помощью стрелы доставить к вам на борт другого летчика, ты понимаешь?
But instead of using the boom to pump the gas, we're gonna transfer you and everyone else off of the plane, and put another pilot on the plane.
А вообще, я пытаюсь не дать ей уснуть, чтобы на борту она спала сладким сном.
Actually, what I'd like to do is keep her awake, so she'll sleep on the plane.
Я не потерплю ни каких проявлений расизма на борту. Поняли меня.
I will not tolerate any racist behavior on the plane.
выход 14... вы не можете взять его на борт?
...Oceanic Airlines, flight 125 nonstop to Singapore, leaving from gate 14... What do you mean you won't put it on the plane?
Весь этот джихад и двое арабов с пистолетом на борту самолёта...
Jihad and two Arabs with a gun on the plane...
Мои преступления идеальны, потому что когда полиция начинает меня искать, я уже разношу подносы на борту самолёта.
Do you know why I am so good? When every policeman is looking for me, I'm back in my plane, doing my job.
На борту самолёта летел премьер— министр Ливана Ясер Касканьян, который направлялся в Женеву для участия в конференции...
In the plane traveled the Prime Minister Yaser Kaskanian... who was heading to Geneva for the convention... of the heads of state of third world countries.
И второй — люди, которые находятся на борту, должны покинуть машину.
And two: Those people have to get off the plane.
Я никогда не была на борту самолета или в аэропорту.
I've never been on a plane or to the airport.
Когда парень на борту самолёта вытаскивает пистолет с требованием выпустить его из самолёта.
When a guy pulls out a gun on a plane just demanding to be let off.
И моё имя напишут на борту самолёта.
And they put your name on a plane.
Мне нужен полный набор от каждого на борту.
I want complete sets of everyone on that plane.
Если бы я тебе заранее сказал, ты бы никогда не поднялась на борт.
You never would have gotten on that plane if I told you.
Вас ожидают на борту номер 7, вылетающем в Амарилло.
We're waiting for you in plane number seven leaving for Amarillo.
Вымогатель позвонил снова и сообщил о второй бомбе на борту.
The extortionist has telephoned again, claiming there's a second R.D.X. Bomb aboard the plane.
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Then I get to the airport, I go into the plane, check it all out, and if it's okay, then they all come out.
На борту больше никого нет.
-We're the last ones off the plane.
Рано еще его хоронить, он может на борту самолета.
Let's not bury him yet. He could still be alive in that plane.
Да его покормят на борту, еще и коньяку нальют.
They'll feed him in the plane, with some cognac.
Каковы шансы у неизвестного писателя, который... который едва продал 500 экземпляров попасть к нам на борт?
What do you think the chances are of an unknown writer... who barely sold 500 copies, making it aboard this plane?
Все на борт.
Come aboard.
— Велено никого не пускать на борт.
— No one can come aboard.
Если вы попали на борт этого корабля, вы — трупы.
If you've come aboard this ship you're dead men.
На борт, салага!
— Come aboard, ye land lubber.
Добро пожаловать на борт, Мистер Хэндс
Come aboard, Mr. Hands.
Показать ещё примеры для «come aboard»...
Я сделаю необходимые приготовления к вашему прибытию на борт.
Very well. I will make arrangements for you to come aboard.
Он просит разрешения высадиться на борт, что бы поприветствовать нас.
He's requesting permission to come aboard to greet us.
Прошу разрешения ступить на борт?
Permission to come aboard?
Еще один кадет на борту, сэр.
Another cadet just came aboard, sir.
— Капитан, вы просили сообщить, когда посол Деленн поднимится на борт.
Captain, you wanted to be notified when Ambassador Delenn came aboard.
Камеры были запрограмированны активироваться, стоило кому-нибудь подняться на борт.
The tubes were probably rigged to wake them up as soon as someone came aboard.
Мы сойдём на борт.
We are coming aboard!
Принимайте нас на борт с кристаллами лития.
We're coming aboard with the lithium crystals.
Мой рундук, сэр, поднимают на борт.
My sea chest, sir, it's coming aboard forward.
Ригг говорит, что Трист и Делла были единственными из экспедиции, кто поднялся на борт.
Rigg said Tryst and Della were the only ones from the expedition to come aboard.
Двое поднимаются на борт.
Two to come aboard.
Оставляйте всё здесь, а затем на борт.
Now, let them off there, folks, then come on aboard.
Я сказал: "Джордж, добро пожаловать на борт.
I said, "George, come on aboard.
Все на борт!
Come on, boys.
Вас не затруднит подняться на борт для обсуждения?
Would you like to come aboard to discuss it?
Окей, все на борт!
Okay, come on over!
— Адмирал на борту!
-Admiral on deck!
Привет, ваш Командор на борту...
Your commander is on deck!
Капитан на борту.
Captain on deck.
Внимание на борту.
Attention on deck.
Главстаршина на борту.
Senior Chief on deck.
Показать ещё примеры для «on deck»...
На борту первый главный старшина.
Senior Chief's on deck.
— Козы на борту.
— The goats on the deck.
Я будто попал на борт Куин Элизабет II.
I feel like I'm on the deck of the QE II.
Он выроет небольшую канавку и даст нам образцы влажной, как мы надеемся, почвы и льда. Мы проверим образцы с помощью оборудования на борту станции.
That's gonna dig a little trench, and provide samples of both soil and hopefully wet soil if we can find it, and ice and we will analyze those samples with instruments on the deck of our spacecraft.
Еще месяц назад я любовался закатом, стоя на борту огромной яхты посреди Карибского моря.
A month ago, I was watching this sunset from the deck of a gigantic yacht in the Caribbean.
Все это меркнет в сравнении с видом на борту яхты в Карибском море.
All of which pales in comparison to the view from the deck of a yacht in the Caribbean.
Зачем тебе оставаться на борту?
Why were you up on deck?
Мы ступим на борт, и Споку — конец. Трибунал, позор.
We step on that deck, Spock is finished, court-martialed, disgraced.
Закрываем, так, все на борт!
Close it up! Okay, now, get aboard.
Скотти, скольких ты принял на борт?
Scotty, how many of them did you get aboard?
— Причаливайте на борт этого корабля душ, потому, что мы поднимемся очень высоко, вне поля зрения других!
— Then get aboard this great soul ship, cos we're goin' straight up outasight when we make this trip!
Все на борт, вы лодыри
Get aboard, you lubber.
— Давай, на борт
— Come along, man, get aboard.
Показать ещё примеры для «get aboard»...
Хорошо, мы должны взять на борт продовольствие.
All right, we gotta get some food.
Каково ваше положение? — Телепортируйте нас на борт.
Get to the Gate, now!
Почему бы вам обоим не подняться на борт?
Why don't you both get in?
Однако мы попадем на борт того самолета.
However we've got aboard that plane.
— Поднимайся на борт.
— Get out of there.
И что я вошел на борт и полетел над облаками.
He'll get the blood vultures, every last one. Angels, bless the chosen one.
— Потому что на борту вы.
'Cause I got you.
На борту посторонний.
Intruder alert.
Третий уровень безопасности. На борту посторонний.
General Quarters 3, intruder alert.
Третий уровень безопасности. На борту посторонний.
G. Q. 3, intruder alert.
Нарушитель на борту.
Intruder alert.
На борту женщина, чрезвычайно опасна.
Female intruder, extremely dangerous.
Показать ещё примеры для «intruder»...
Посторонний на борту.
Intruder alert.
На борту посторонний.
You have an intruder aboard.
На борту нарушитель.
There's an intruder aboard.
Check it at Linguazza.com
- on board: phrases, sentences
- onboard: phrases, sentences
- aboard the ship: phrases, sentences
- beam: phrases, sentences
- on the boat: phrases, sentences
- on the plane: phrases, sentences
- come aboard: phrases, sentences
- on deck: phrases, sentences
- get aboard: phrases, sentences
- intruder: phrases, sentences