наскучить — перевод на английский
Варианты перевода слова «наскучить»
наскучить — boring
Давай, может, вернёмся к работе или я тебе наскучила?
Eh, can we get back to work, or am I boring you?
Я вам не наскучил?
Am I boring you with all this?
Я вам не наскучил?
— Am I boring you?
Я ещё вам не наскучила?
I'm not boring you, am I?
Сыграем партию? Наскучило обыгрывать самого себя.
It's boring to play chess alone.
Показать ещё примеры для «boring»...
наскучить — get bored
А если тебе наскучит это?
What if you get bored?
Мне бы это наскучило.
I'd get bored.
Понятно, но если вам вдруг наскучит ваша работа то можете всегда приехать сюда, чтобы немного развеяться.
Well, if you get bored with your work... You could always stop by and have a chat.
Да, придурки, в следующий раз, когда вам наскучат ваши жизни, позовите меня, и я приду и убью вас.
So long, suckers! Next time you get bored, give me a call and I'll come and kill you.
Если Вам наскучит опекунство, Вы знаете, где меня искать.
So if you get bored with playing chaperon, you'll know where to find me.
Показать ещё примеры для «get bored»...
наскучить — tired of
И летающей принцессе наскучила Земля, и она улетела домой, на Луну.
And so the flying princess, tired of this Earth... flew back to her home, the moon.
Но вам, пожалуй, наскучили карты.
But you're probably tired of cards, aren't you?
Может, людям побеги наскучили.
Maybe people are tired of escapes.
Неудивительно, что ты ему наскучила.
No wonder he tired of you.
Что будет, когда она ему наскучит?
What happens when he grows tired of her?
Показать ещё примеры для «tired of»...
наскучить — gets tired of
Что если ему наскучит стрелять в полицейских и он начнёт стрелять во всех подряд?
What if he gets tired of policemen and starts shooting civilians?
Богу наскучило жить в одиночестве, и, решил Он создать человека.
God got tired to live alone, and he decided to create man.
Я подумала, вам могло наскучить весь день смотреть на медицинские консоли.
I figured you might be getting tired of staring at medical consoles all day.
Тебе может наскучить такая жизнь. Ты можешь начать скучать по своей семье.
You might get tired of this and start missing your family.
Потом собаки и цыплята наскучили Тэлли.
I guess that Tally got tired of them dogs and chickens.
наскучить — get tired of
Поэтому, если тебе наскучит быть принцессой в онлайне, и ты захочешь побыть настоящей принцессой, то я бы стал тем, кто может это сделать.
So if you ever get tired of pretending to be a princess online and you want to be treated like one for real, I'd love to be the guy to do it.
Никогда не наскучит этот вид.
I never get tired of this view;
Потом собаки и цыплята наскучили Тэлли.
I guess that Tally got tired of them dogs and chickens.
Тебе может наскучить такая жизнь. Ты можешь начать скучать по своей семье.
You might get tired of this and start missing your family.
Я подумала, вам могло наскучить весь день смотреть на медицинские консоли.
I figured you might be getting tired of staring at medical consoles all day.
Показать ещё примеры для «get tired of»...
наскучить — get
Ну это мне довольно быстро наскучило, так как это желали слишком часто.
Well, that got pretty old.
Наскучили наши разговоры? — Нет-нет, просто мне уже пора на работу Я подброшу тебя
— no no, that's not it, but i got to get to work now i'll drop you off.
Города взлетают на воздух, корабли идут ко дну. Им это уже наскучило... само собой, почёт и уважение.
And when they have destroyed enough ship tonnage or neighborhoods they get to walk around with a cross around their necks.
Если Иерусалим вам наскучит, вам всегда будут рады.
If Jerusalem gets too much, you're always welcome.