напоказ — перевод на английский
Варианты перевода слова «напоказ»
напоказ — flaunt
Есть такие, кто выставляет преуспевание напоказ?
There are those who flaunt prosperity?
Есть такие, кто выставляет аскетизм напоказ?
There are those who flaunt austerity?
Мы не выставляли их напоказ, но и не прятались.
We didn't flaunt it, but we never tried to hide it.
Мы прощаемся у двери, чтобы не выставлять напоказ нашу страсть.
We said goodbye at the door so as not to flaunt our new love.
Мы не должны делать это напоказ.
We shouldn't flaunt it.
Показать ещё примеры для «flaunt»...
напоказ — expose
Волшебники не любят выставлять напоказ свою магию, чёрная она, или белая.
A magician doesn't like to expose his magic, black or white.
Вы знаете об уродливых, диких вещах, которые мы скрываем, которые никто из нас не решается выставить напоказ. Но он решится.
You know the ugly, savage things we all keep buried, that none of us dare expose.
Необязательно выставлять себя напоказ!
— You're not obliged to expose yourself.
В общем, они не выставляют себя напоказ без крайней необходимости.
Okay, so they're not gonna expose themselves unless they've got a damn good reason not to.
Блог выставил напоказ не только меня, а всех, о ком в нем было написано.
The blog release didn't just expose me. It exposed everyone in it.
Показать ещё примеры для «expose»...
напоказ — display
Вы не выставляете свое оружие напоказ?
Don't you display your weapons?
Аргументируя тем, что все существа не доверяют тому, чего не понимают я решил выставить себя как можно больше напоказ, сделать представление.
Reasoning that we're suspicious of what we don't understand, I decide to reveal as much as possible about myself, make a display.
Если бы человек, которого мы ищем, и вправду реализовывал свои ранние мечты на животных, то от бы их похоронил, закопал, а не выставлял бы напоказ.
If the guy we're looking for took his early fantasies out on animals, he'd bury them, not display them.
Самураи выставляли напоказ головы своих врагов.
The samurai display the heads of their enemies.
Она сделала все это напоказ, для публики, потому что пытается поговорить с нами.
She made this giant public display 'cause she's trying to talk to us.
Показать ещё примеры для «display»...
напоказ — parade
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
It was most unbecoming of you to go about parading your feelings, whatever you think they are.
В вас нет ни толики порядочности, вы даже выставляете напоказ своих бесстыдных распутниц перед гостями.
You have no shred of decency, even parading your shameless wantons in front of your guests.
Которое ты выставлял напоказ перед всем городом, как подросток в период созревания.
Who you've been parading all around town like a hormonal teenager.
На ужине ты повел себя недостойно, выставив это существо напоказ перед девкой Старк.
You disgraced yourself at dinner parading that creature before the Stark girl.
Вы держите ее напоказ перед нами и говорю, что мы должны принять ее.
You keep parading her in front of us and saying that we have to accept her.
Показать ещё примеры для «parade»...
напоказ — show
Но неужели это надо так выставлять напоказ?
No but ah, you have to show it quite so much?
Ни за что! Я не собираюсь выставлять свои прелести напоказ!
My naked body's not for show!
Говорят, бей сильно напоказ, бей точно для победы. — Верно? — Очень верно.
You know what they say-— drive for show, putt for dough.
Я тоже не выставляю чувства напоказ.
I don't like to show my emotions, either.
Если ты по-настоящему счастлив, на самом деле тебе бы не захотелось выставлять это напоказ.
Because if you are so legitimately happy, honestly you wouldn't feel the need to make a big show out of it.
Показать ещё примеры для «show»...
напоказ — for show
Это все напоказ.
That's all for show.
Почти наверняка лишь напоказ.
Almost certainly, only for show.
Чувак, это было только напоказ.
— Dude, that was just for show.
Ма-стро-янни!" Приходится выставляться напоказ!
MA-stro-nni!" It is necessary to be advanced for show!
— Ты запала на Джима, но не хочешь быть ревнивицей, поэтому защищаешь Хэлли напоказ.
You're into Jim and you don't want to be a jealous cliché, so you defend Hallie for show.
Показать ещё примеры для «for show»...
напоказ — world to see
Твоя задача скрыть факты, а не выставлять всем напоказ.
Your job is to hide things, not to declare them for the whole world to see.
Из-за того, что она выставляет свою жизнь всем напоказ, и как это отражается на семье.
About how she was putting her life out there for the world to see, what it was doing to the family.
Скачущий вокруг с голой губой, напоказ всему миру.
Prancing around with his naked lip out for all the world to see.