наперекор — перевод на английский

Быстрый перевод слова «наперекор»

«Наперекор» на английский язык переводится как «against the grain» или «contrary to».

Варианты перевода слова «наперекор»

наперекорin spite of

Вы мой друг... и наперекор всему тому, что я говорил, если бы это было моим долгом, я бы, скорее всего помог Вам.
You are my friend. And in spite of everything I've said, if it were my place, I would probably help you.
Так как ты поступила бесстыдно и наперекор мне, Мэри я прекращаю твое содержание.
Since you acted brazenly and in spite of me, Mary, I shall cut off your allowance.
От имени или наперекор ей?
On behalf of or in spite of?
Всё, что я делал, было наперекор тебе.
What I've done, I've done in spite of you.
И все, что я написал или напишу, будет наперекор вам.
And all the writing I've done, and will do, is in spite of you.
Показать ещё примеры для «in spite of»...

наперекорdespite my wishes

Я так понимаю, что ты продолжаешь саботировать операцию и идти наперекор моим указаниям.
I take it from your attire that your sabotage operations are being carried out, despite my wishes?
Немногие отважатся пойти наперекор Харальдсону
Not many men will go against the wishes of Haraldson.
— Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
— You aren't going to keep working for kuvira Now that she's going against the wishes Of the entire world, are you?
Ты расстроен, потому что я всё сделала наперекор тебе, это сработало, и ты не можешь этого принять.
You're just upset because I went against your wishes, it all worked out, and you can't stand it.

наперекорwent around

Ты пошел наперекор невесте.
You went around the bride.
Наперекор собственным инстинктам.
I went against all my instincts.
Я о том, что разве я когда-либо поступала так глупо, что могла себе навредить или поступала наперекор маме?
I mean, have I ever made a stupid choice that put me in danger or went against Mom's wishes in any significant way?

наперекорstand up

Зачем я сказал ему пойти наперекор Гизборну?
Why did I tell him to stand up to Gisborne?
Эй, спасибо за то, что посоветовала мне пойти наперекор Драверсу и протолкнуть свою идею.
Hey, thanks for telling me to stand up to Druthers and pitch my idea.
Я хотела пойти ей наперекор
That I've wanted to stand up to her.
Учитывая твою криминальную репутацию, когда Гектор пошёл наперекор тебе и твоей банде, то он просто исчез, и его тело так и не нашли.
With your history of violence, Hector stood up to you and your gang and that's why they never found his body.

наперекорcross

Но мы не можем действовать наперекор друг другу.
But we can't be working at cross purposes.
Это было не легко, ибо идти наперекор моему тестю не безопасно.
And it was hard to come by. One does not cross my father-in-law lightly.
Твои последователи напомнили нам, что произойдёт, пойди мы наперекор тебе.
Your followers remind us what happens should we cross you.
Медичи пошли наперекор Господу, отказываясь назначить нашего архиепископа в Пизе и наняв военного инженера.
The Medicis crossed the Lord, refusing to appoint our Archbishop in Pisa, employing a war engineer.

наперекорin defiance of all

Идя наперекор нашей вере он навлёк позор на монастырь Шаолинь.
In defiance of all our beliefs... he has brought disgrace to the Shaolin Temple.
Вот мы, в одежде еще более легкой чем обычно, добровольно направляемся, наперекор природе, в чужой дом, чтобы провести пять скучных часов, не имея сказать ничего, что не было бы сказано или услышано вчера.
Here we are with probably thinner clothing than usual. Heading for, voluntarily, in defiance of nature, to spend five dull hours in another man's home with nothing to say or hear that was not said or heard yesterday.
Разве всё это не наперекор им?
All this is in defiance of them, right?

наперекорin your face

Наперекор тебе, Фландерс!
In your face, Flanders!
Им нравится, когда мы действуем наперекор окружному прокурору.
They like when we get in the face of the State's Attorney.

наперекорdefy

Возможно, вы сами избрали такой путь, и сделали это, чтобы пойти наперекор отцу.
I think, maybe you did choose that path, and that you did it to defy your father.
— Почему ты всё делаешь наперекор?
— Why do you constantly defy me?
Пойдя наперекор местным властям, они сделали немыслимое.
Defying the local authorities, they did the unthinkable.