надлежать — перевод на английский
Варианты перевода слова «надлежать»
надлежать — belong
Найдите лидера террористов Орту и верните его туда, где ему надлежит быть, как угодно образом.
Find this terrorist leader Orta. Get him back where he belongs any way you can.
Место, откуда родом Уильям Блэйк, где надлежит быть его духу.
The place where William Blake is from. Where his spirit belongs.
Но когда начнется шоу и ты вонзишь мне в живот меч... люди поймут, что именно мне надлежит вернуться в Союз.
But once the show starts, and you ram that sword through my belly... people will know that I'm the one who belongs back in the Alliance.
Последний раз его видели на небе, где ему и надлежит быть.
He was last seen being sucked into the sky, where he belongs.
Где ей и надлежит быть.
Where she belongs.
Показать ещё примеры для «belong»...
надлежать — must
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отверженым родом сим.
But first I must suffer much and be rejected by the people of this day.
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
For this corruptible must put on incorruption... and this mortal must put on immortality.
Всех дроидов надлежит немедленно отключить.
All droid units must shut down immediately.
Я же говорила вам, что ему надлежит умереть в отмеренный богами срок.
Didn't I tell you we must let him die of natural causes?
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
For this corruptible body must put on incorruption, and this mortal shall put on immortality.
Показать ещё примеры для «must»...
надлежать — suppose
— Вам надлежит дать гетману вино и над его кубком нажать вот здесь.
— You're supposed to give Hetman the wine and press here over his cup.
Вы в курсе, что вам надлежит спрашивать моего совета пока школа на сессии, или нет?
You realize you're supposed to seek my wise counsel while school's actually in session, right?
Нам надлежит быть братьями, мужик.
We're supposed to be brothers, man.
надлежать — therefore
Полку в полном составе надлежит следовать в замок де Вильлюн, где мы решили разместить наш главный штаб. Вперед, дети мои!
It will therefore set out immediately for Chateau Villelune, where we have decided to establish our headquarters.
Поэтому все силы надлежит Нам для войны собрать и всё обдумать,
Therefore let our proportions for those wars be soon collected.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.