над — перевод на английский

надworking on

Я работаю над Тимой по приказу герцога Реда!
I am working on Tima at Duke Red's request!
Я работал над способом безопасной утилизации радия.
I've been working on a process whereby the various radium products... can be utilised without danger.
— Как долго вы работали над этим?
How long have you been working on this thing?
Не пишите, что я над этим работаю, потому что это не так.
Don't tell your paper I'm working on anything, because I'm not.
Скажите, как мужчина мужчине, Вы работаете над этим делом?
Look here, man to man, are you working on this case?
Показать ещё примеры для «working on»...

надlaugh

Не стоит смеяться над чужой болью.
You would laugh at someone being hurt.
И всё равно, я пришёл тогда не для того, чтобы над вами посмеяться.
And besides, I didn't come over here to laugh at you that night.
Если меня убьют, я посмеюсь над тем, каким идиотом я был.
If a bullet gets me, I'll laugh at myself for being an idiot.
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
I wake up in the middle of the night and laugh at them.
Она смеялась над вами!
Only a game. It made her laugh, I tell you.
Показать ещё примеры для «laugh»...

надcontrol

Она сходит с ума и теряет контроль над своими силами потому, что не понимает, что она творит.
She's going crazy and losing control of her powers because she has no idea what she's doing... If we're studying at Scott's house, then where's Scott?
Может казаться, что вы теряете над собой контроль, но помните, мы сильнее своей боли.
You may feel out of control, but remember, we are stronger than our damage.
У нас есть контроль над армией?
Do we have control of the military?
После оправдания, Дайана Треймэн взяла полный контроль над состоянием Треймэнов. И ожидается, что она и её муж шофер отправятся в несколько запоздалый медовый месяц за границу.
With her acquittal, Diane gets full control of the Tremayne estate, and it is expected that she and her chauffeur husband will take a belated honeymoon trip abroad.
"У неё либо полный контроль над собой, либо его нет совсем."
"She either has exceptional control or she has no control at all. "
Показать ещё примеры для «control»...

надmock

Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи,
By faith and honour, our madams mock at us, and plainly say our mettle is bred out and they will give their bodies to the lust of English youth to new-store France with bastard warriors.
К чему так зло шутить над бедняками?
why should they mock poor fellows thus?
Вам не стыдно потешатся над ним?
Aren't you ashamed to mock him so?
Слуги пьяным храпом Над долгом издеваются своим.
and the surfeited grooms do mock their charge with snores.
— Не смейся над ним.
— Oh... don't mock.
Показать ещё примеры для «mock»...

надfun of

Нехорошо смеяться над больным.
I think you're very unkind to make fun of me.
Знаешь, почему я издевался над Брюсом?
-I made fun of Bruce. You know why? -Why?
Кто-то насмехается над нами сегодня, а, мистер Уилсон?
Somebody's making fun of us today, eh, Mr. Wilson?
За то, что насмехался над бедной девушкой, которая только пыталась помочь тебе.
That's for making fun of a poor girl who only tried to help you,
— Кто насмехался над тобой?
— Who made fun of you?
Показать ещё примеры для «fun of»...

надmercy on

Смилоствуйся над нами!
Have mercy on us!
Сжальтесь над ним.
Have mercy on him.
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Don't turn Your face from us in contempt but have mercy on us for the sake of Your Son, Jesus Christ!
О, Боже, смилуйся над нами.
Oh, God, have mercy on us.
— Господи, если ты где-то есть, ведь ты должен где-то быть, смилуйся над нами.
— God, you that exist somewhere, that must exist somewhere, have mercy on us.
Показать ещё примеры для «mercy on»...

надjoke on

Она думает что я попытался ее напугать Сыграть злую шутку над ней.
I think she thinks that I could've been trying to scare her, play a sick joke on her.
Я подшутила над ней.
I made a joke on her.
— Вот так шутка над мадам.
Oh, what a joke on madame. Kitty, are you coming?
Я подшучивала над тобой, поэтому и спряталась.
I was playing a joke on you, so I hid.
-Ты сам мне сказал. -Кто-то подшутил над тобой.
You just told me some guy was playing a joke on you.
Показать ещё примеры для «joke on»...

надthink

Но я слишком устал, чтобы думать над этим.
But I'm just too tired to think.
Знаете, он выбирает свои книги по убеждению, что люди должны их не только читать, но и думать над ними.
Do you know that he selects his books on the assumption that people not only can read but actually can think.
Задумайтесь над этим. Во-первых, Непорочное Зачатие.
Just think, the Immaculate Conception, to start with.
Евреи всегда отвечают вопросом на вопрос, и тогда есть время подумать над ответом.
Ask a Jew anything, he always answers with another question, to buy time to think.
Он работал над своей теорией допоздна.
I think he's asleep, sir.
Показать ещё примеры для «think»...

надtrial

Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
I will now illustrate a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition priests out to Germany.
То есть суд над ней уже начался?
You mean her trial has already begun?
Алиса, настоящим тебе предписывается явиться в суд над сэром Джеком.
Couldn't she have a trial? Huh? First?
— Присутствовать на суде над месьё Браконье.
To attend Mr. Braconnier's trial.
начинаем стдебный процесс над двумя рабами — тупым и еЩе тупее обвиняемых в предании рима огню сожжении нескольких домов в том числе — принадлежаЩим стдьям.
Started trial of two slaves — BluntandDumber Accused in the tradition of the fire of Rome The burning of several houses Including — belonging to the judges.
Показать ещё примеры для «trial»...

надdominated

Над городом возвышалась крепость Антония — символ римского владычества, и огромный золотой Храм — символ глубокой веры еврейского народа.
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе говоря, событий, потребляемых на расстоянии и желанных только в период предварительного ожидания подобно любому зрелищному товару.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
Вулканы сегодня просто слабые подобия тех, которые доминировали над миром в начале его истории.
compared with those that dominated the world at the beginning of its history.
Вуаль террора, властвующая над миром, разлагающая розы войны,
Veil of terror which dominates the world, eroding roses of war,
Получается, что рыночная экономика демократизировала лишь слепую предысторию, новый рок, над которым никто не властен.
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has democratized.
Показать ещё примеры для «dominated»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я