на стороне — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «на стороне»
«На стороне» на английский язык переводится как «on the side».
Варианты перевода словосочетания «на стороне»
на стороне — on the side
Старый обманщик, не притворяйся, что ты на стороне закона.
Don't pretend like you're on the side of law and order.
Лучше быть на стороне жертв, чем убийц.
Think I'd rather be on the side... of the victims than of the murderers.
Немного дирижировал на стороне.
Been doing a little conducting on the side.
Такой хороший учитель как ты, и должен... работать на стороне.
As good a teacher as you are has to be working on the side.
Будь на стороне ангелов Ответствуй!
Be on the side of angels Now, witness!
Показать ещё примеры для «on the side»...
на стороне — affair
У моего мужа был роман на стороне.
My husband was having an affair.
Я думаю, у неё роман на стороне.
I think she's having an affair.
За роман на стороне, а с кем — тоже не знаете!
For having an affair. With who? You don't know.
У меня нет романа на стороне.
I'm not having an affair.
Кроме того, если я изменю ему, я могу назвать это роман на стороне.
Besides, if I cheat on him, I can call it an affair.
Показать ещё примеры для «affair»...
на стороне — standing by
Как жена и адвокат, она на стороне мужа.
As an attorney and wife, she is clearly standing by her man.
Судья Мэри Хол на стороне ее коллеги.
Judge Mary hall is standing by her colleague.
Которая на стороне ее мужа.
Who's standing by her man.
Будешь ли ты на стороне своего мужчины, или эта клятва была такой же лживой как и остальные?
Will you be standing by your man, or was that vow as fake as the rest?
Она на твоей стороне или, ну, на стороне...
Well, is she standing by you or, you know, is she standing by...
Показать ещё примеры для «standing by»...
на стороне — fight for
На бойтесь, мы на стороне Господа Бога и народа, мы ничего плохого вам не сделаем.
We're with God and the people. We fight for God and the people. We're your brothers!
Мы же не сражались на стороне турок!
— Why not? Because we didn't fight for the Turks!
Раз уж я сражаюсь на стороне Стефана, то в случае победы Мод мне уже не вернуть Ширинг и титул моего отца.
Of course, since I fight for Stephen, if Maud wins, I might never regain Shiring and Father's title.
Сир Барристан, сколько человек сражается на стороне Младших Сынов?
Ser Barristan, how many men fight for the Second Sons?
В войне я сражаюсь на стороне Дорна.
When it comes to war, I fight for Dorne.
Показать ещё примеры для «fight for»...
на стороне — take
Жан-Луи знал, что я его поддерживаю и Филипп тоже знал, что я на стороне Жан-Луи.
Jean-Louis knew I sided with him and Philippe also knew I was taking Jean-Louis' side.
Ты что, на стороне Иззи Стивенс, а не на моей?
Wait,so you're taking izzie stevens' side in this over mine?
Что ты делаешь? Ты что, на стороне Кейджа?
What, are you taking Cage's side?
Я не на стороне Кейджа, Дэнни, я просто говорю, что стоит прокатиться в тюрьму Халава, узнать у Санг Мина, кто был его человеком.
I'm not taking Cage's side, Danny, I'm just saying, maybe it's worth a trip to Halawa Correctional to get Sang Min to tell us who his inside man was.
— Нет, я на стороне твоей подруги.
No, I'm--I'm taking your friend's side.
Показать ещё примеры для «take»...
на стороне — take the side
Ты же не думаешь, что я буду на стороне тех существ, против вас, не так ли?
You don't think I'd take the side with those creatures against you, do you?
Кодекс дружбы говорит, что в таких ситуациях, вроде вашей с Кэролайн, я должна, без исключений, вставать на сторону подруги.
Friend code states that in matters such as yours and Caroline's I must, with no exception, take the side of my best friend.
Стать на сторону?
Take sides?
Обычно я не встаю на сторону матери,.. но я должен согласиться, что Вторая Люсиль не самый лучший вариант для тебя.
So I don't typically take sides with Mother... but l-l-I do agree that Lucille 2... might not be the best choice for you.
Отлично, Закон перешёл на сторону бандитов!
— Fine goin's on... — when the law takes the side of cheats.
Показать ещё примеры для «take the side»...
на стороне — turn
Если вы действительно сумели убедить вашего симбионта встать на сторону ТокРа,... тогда ваша жизнь более ценна, чем жизнь любого из нас.
If you truly have turned your symbiote to the Tok'ra cause, then your life is more valuable than any of ours.
Ты перешел на сторону зла гораздо быстрее, чем я думал.
You turned evil faster than I thought you would.
Он влюбился в человеческое существо и перешел на сторону Пятой Колонны.
He fell in love with a human and turned Fifth Column.
В заточении, даже лучший оперативник может перейти на сторону врага.
Under duress, even the best operatives can be turned.
Это не моя вина, Кенни Вы перешли на сторону зла
It's not my fault you guys turned evil, Kenny!
Показать ещё примеры для «turn»...
на стороне — going to
Понятно, вы встали на сторону де Винтера.
Oh, I see. You're going to hold de Winter's hand through all this.
Ведь это не мое дело, сколько женщин у тебя на стороне.
It's no longer my businesshow many women you go out with.
Теперь ты забавляешься на стороне. В отеле!
But meanwhile you go around to some hotel...
И встав на сторону Дана тебе была обещана награда, предатель.
And your reward was to go behind his back with Dan, the traitor.
Но мы оба знаем о незарегистрированных играх на стороне, не так ли?
But we both know a lot of unregistered side-betting goes on, don't we?
Показать ещё примеры для «going to»...
на стороне — on the winning side
Мне нравится быть на стороне победителей.
I like being on the winning side.
Я решил быть на стороне победителя.
I'd rather be on the winning side.
Так что я лучше умру на стороне победителей, спасибо.
So I think I'll die on the winning side, thanks.
Поверь, когда всё выплывет наружу, тебе захочется быть на стороне победителей.
Believe me, when it hits the fan, you're going to want to be on the winning side.
Не знаю, какая идея лучше, но знаю, что окажусь на стороне победителя.
I don't know which idea's better, but I do know I'll end up on the winning side.
Показать ещё примеры для «on the winning side»...
на стороне — dark side
Не могу поверить, что маленькая Фред смогла перетянуть Ангела на сторону тьмы.
I can't believe Fred managed to sway Angel back to the dark side.
— И ты не против перейти на сторону зла?
And you won't mind coming over to the dark side?
Листья говорят, ты на стороне зла и борешься против своей природы.
The leaves say you were both with a dark side and fought against your nature.
Фишки знаю я, не постичь тебе которых на стороне темной.
Here are some lessons you did not learn from the Dark side.
Я перешла на сторону Сумрака.
I've gone to the dark side.
Показать ещё примеры для «dark side»...