мыльный — перевод на английский
Был найден возле статуи Гелиоса пускающим мыльные пузыри в полицейских.
He was found next to statue of Helios throwing soap bubbles at the police.
Это заставило их объединиться в крошечную сферическую оболочку, похожую на мыльный пузырь, которая защищала внутреннее содержимое.
This drove them together into a tiny enclosed spherical shell like a soap bubble, which protected the interior.
Это немного похоже на мыльную пену в ванне или при мытье посуды.
It's a little like soap bubbles in a bathtub or dishwashing detergent.
Но когда разговаривает наш дорогой Себастьян, кажется, будто это маленькие мыльные пузыри отрываются от старой глиняной трубки, летят куда попало, переливаясь радугой, и через секунду — пшик!
But when dear Sebastian speaks it is like a little sphere of soap sud drifting off the end of an old clay pipe full of rainbow light for a second, and then
Меня взяли в мыльную оперу.
I got a soap.
Показать ещё примеры для «soap»...
Этой мыльной оперы!
It's that soap!
Мы вынуждены с горечью заметить, что мыльные пузыри очень веселят детей.
We must admit, with regret, that soap bubbles amuse children who blow them.
Я думаю, она мыльная королева из Соединённых Штатов.
I believe she is the United States Soap Queen.
Ну я застрял за просмотром мыльной оперы.
Well, I got caught up watching a soap opera.
Думаю, я смогу выжить два дня в Палм Спрингс... пуская мыльные пузыри в рекламе моющих средств.
I think I can survive two days in Palm Springs... supplying soap bubbles for a detergent commercial.
У меня работает один из самых дорогих режиссеров мыльных опер--
I've got one of the most expensive directors in soaps...
Что-то в диалоге мыльно, как в сериале.
-Aside from the dialogue soaps are the closest thing to theater on television.
Будь я проклят, девочка, ты лучше мыльных опер.
How you took care of your sister and loved her. Damn girl, you're better than the soaps.
Спорт для мужчин; мыльные оперы, в основном, для женщин.
Sports for the men; soaps basically for the women.
Знаете, как пахнут наши лавандовые мыльные сердечки?
Have you smelled our lavender heart soaps?
Начинал с мыльных опер и не утратил хватку.
Started out in the soaps, and he's still got it.
Дала работу в рекламах, мыльных операх, и наконец, работу, за которую ты получал три миллиона в год, сделавшую тебя настолько популярным, что ты мог носить вязаную шапку в 80 градусов, и тебе бы никто ничего не сказал.
And I got you the commercials, got you the soaps, eventually got you a job paying you almost three million dollars a year, making you so famous that you could wear a ski cap when it is 80 degrees outside, and no one would say a damn thing.
Мы здесь говорим не об определенном персонаже из мыльной оперы, так ведь?
We're not talking about some character On a soap opera here, are we?
Она из мыльной оперы
She's on a soap.
Из-за мыльной оперы.
After a soap opera.
Прям мыльная опера!
What a soap opera! So?
Я был мыльно мокр!
I was soaping wet!
Мэй, мои руки сейчас слишком мыльные для того, чтобы тебя остановить, но я очень хочу, чтобы ты меня услышала, когда я говорю, что хочу, чтобы ты прекратила.
My hands are too soaped up right now to stop you, But I really want you to hear me when I say I want you to stop.
Здоровый, круглый, мыльный пузырь.
A nice, big bubble.
Ты хочешь, чтобы моё самое большое желание лопнуло как мыльный пузырь?
Are you trying to pop the bubble of my deepest desires?
Я просто не хочу, чтобы все лопнуло как мыльный пузырь.
I just don't want the bubble to burst.
Теперь я начинаю понимать, что просто лопну как мыльный пузырь
Okay, I guess I'll just take my burst bubble and just...
Твои планы лопнут, как мыльный пузырь: шанс сдержать залп ССН ничтожно мал!
You know, I hate to burst your bubble, but the chances of you being able to contain an EMP blast is highly unlikely,
Показать ещё примеры для «bubble»...
Пэйси, не хочу лопать мыльный пузырь твоей увлечённости им, но разве Дэнни не говорил всегда, что когда-нибудь ты поднимешь голову, а его уже нет, он ушёл в поисках более великих кулинарных приключений?
Not to burst your boy-crush bubble, but didn't Danny say someday he'd be gone for greater culinary adventures?
Мыльный пузырь.
Bubble. A bubble?
Это история о величайшем мыльном пузыре.
This is the greatest bubble story of all time.
Ёто был огромный мыльный пузырь.
There was a massive bubble
Ќа "олл —трит этот ипотечный мыльный пузырь давал сотни миллиардов долларов прибыли.
On Wall Street this housing and credit bubble was leading to hundreds of billions of dollars of profits
О, вылетают мыльные пузыри. Умно.
Oh, out come bubbles.
Там ещё... "Я вечно пускаю мыльные пузыри"!
Doing, 'I'm Forever Blowing Bubbles'!
Похоже, они любят мыльные пузыри.
They seem to love bubbles.
А с ней вы доставите тот прекрасный пакет мыльных пузырей?
And does that one come with the deluxe bubbles package?
Лучшей аналогией, которую Хокинг может предложить являются мыльные пузыри, только без человека, который их выдувает.
The best analogy Hawking can give is that of bubbles, but without the man to blow them up.
Ой, смотрите, мыльные пузыри.
Oh, my God, bubbles.
Никаких мыльных пузырей, никаких пузырей, пожалуйста.
No bubbles, no bubbles, please.
Я люблю мыльные пузыри.
I love bubbles.
Когда я выйду замуж, во дворе моего дома будет кран с мылом, и каждый, кто захочет, будет приходить пускать мыльные пузыри.
When I get married I'll have a tap with soap water in my backyard and anyone who wants can come blow bubbles.
Ты как переливчатый мыльный пузырь.
"A bubble of joy"
На вкус немного напоминала мыльную воду.
Tasted a bit like soapy water.
Слушай, а я думал она брюнетка.. с большими мыльными сиськами..
I thought Mrs. Fairbanks... was a young brunette with, like, big soapy titties.
Все смеялись до упаду над моей шуткой про мыльную воду.
They all cracked up over my Soapy Water joke
Вы можете пускать мыльную воду?
Does it produce soapy water?
О, так ты хочешь быть мокрой и мыльной.
Oh, so you want it wet and soapy.
Показать ещё примеры для «soapy»...
Потому что я представляю ее на роликах и как она моет окна большим ведром мыльной воды.
Because I keep imagining her on roller skates and washing windows with a big bucket of soapy water.
-Построенный Богами в честь мыльной пены ее сисек. (
Appease the gods by lathering her boobs with soapy suds.
Возможно немного... мыльный.
Perhaps a little...soapy.
Тетя Бетси присоединится к нам или она принимает горячий, мыльный душ?
Will Aunt Betsy be joining us or is she taking a hot, soapy shower?
Как насчет мыльной?
Try soapy.
Теперь она будет смотреть свои мыльные оперы весь день и есть.
Now, she'll watch her soap operas all day and eat.
Я уверен, что Бендер сейчас сделал язвительное замечание... но он не знает, что я стёр его мыльные оперы, чтобы записать это сообщение.
I'm sure he's just made a cutting remark but he doesn't know I taped over his soap operas to record this.
Хватит цитировать мыльные сериалы.
Stop quoting soap operas.
Она похожа на мыльные оперы, которые мама смотрела, до того как я пошла в садик.
It reminds me of soap operas my mom watched before I started kindergarten.
Я наконец начинаю понимать эти мыльные оперы.
I'm finally starting to understand soap operas.
Показать ещё примеры для «soap operas»...
Не мыльные же оперы смотреть.
I can't be watching soap operas all day.
Лучше посмотри мыльные оперы вместо этой дряни.
Watch soap operas instead of this stuff.
Я прихожу на работу каждый день не для того, чтобы смотреть мыльные оперы, и я не шучу!
i don't come to work every day to watch soap operas, and i mean it!
В мыльной опере так бывает всегда. Чем больше времени герой входит в образ, тем более захватывающим становится сюжет.
In soap operas, the longer it takes a character to turn around, the more dramatic the announcement will be.
Я бы хотел, чтоб жизнь была больше похожа на мыльные оперы.
I wish life could be more like American soap operas.
Примерно так, как в мыльных операх.
We should do a soap opera theme.
Он считает, что я помешана на мыльных операх.
He thinks I'm some kind of soap opera nut. Ha-ha-ha.
Кажется, это было в какой-то мыльной опере.
I think it was on a soap opera or something.
Это лучше, чем мыльная опера.
This is better than a telenovela.
Это были слова из испанской мыльной оперы
It's from the Spanish telenovela.
Может, хватит этой мыльной оперы?
Okay, can we please drop the telenovela?
Она на самом деле очень классная, когда не превращает твое искусство в мыльную оперу для слабослышащих.
She's actually pretty cool when she's not turning your art show into a telenovela for the hard-of-hearing.
Или может просто, плохая мыльная опера.
Or maybe a bad telenovela.
Показать ещё примеры для «telenovela»...
Можно снять нашу собственную мыльную оперу!
We can have our very own telenovela!
Однажды, провел три недели, застряв в мотеле в Сиуатанехо, смотря мыльную оперу— "Аморсито Корасон" -
I once spent three weeks cooped up in motel on Zihuatanejo just glued to the telenovela Amorcito Corazon--
Рохелио де ла Вега, и история, которую вы сейчас услышите, ну, прямо мыльная опера, честное слово.
Rogelio de la Vega, and the story you're about to hear, well, it's straight out of a telenovela, honestly.
Поэтому Рохелио построил их дом заново прямо на съёмочной площадке своей мыльной оперы.
So Rogelio rebuilt the house on the soundstage of his telenovela.
Похоже на мыльную оперу?
Straight out of a telenovela?
Я смотрю мыльные оперы
Unh-unh. I watch telenovelas.
Дела Про Боно такие скучные, а вот читать твое дело — это как смотреть одну из моих любимых мыльных опер.
Pro Bono cases are so boring, but, I mean, reading your case file, it's like watching one of my favorite telenovelas.
Мыльная опера!
What a telenovela!
Никаких печальных стенаний в стиле мыльных опер.
No maudlin, soap-opera theatrics.
Вдруг она поклонница мыльных опер?
She could be a soap-opera fan.
Вечеринка мыльной оперы на крыше?
A soap-opera roof party? !
Как какая-нибудь блондинка из мыльной оперы
Just like that girl from the soap-opera, the blonde one.
Звезда мыльной оперы?
The soap-opera star?
Check it at Linguazza.com