к ребёнку — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «к ребёнку»

к ребёнкуchild

Почему они относятся ко мне как к ребёнку?
Oh, dear. Why do they still treat me like a child?
Что ты можешь знать о чувственности, цепляясь к ребёнку?
What do you know about sensitivity, picking on a child?
Он относится ко мне, как к ребёнку.
He treats me like a child.
— Да. -Относится ко мне, как к ребенку.
Always treating me like a child.
Если люди просто прекратят относиться ко мне как к ребенку...
If only people will just stop treating me like a child...
Показать ещё примеры для «child»...

к ребёнкуto the kids

Мне нужно вернуться к детям.
I have to get back to the kids.
Знаешь, твоя мать могла бы переехать сюда. Быть ближе к детям.
You know, your mother could move up here, be close to the kids.
— Хорошо, вернемся к детям.
Well, back to the kids.
Что если тебе пойти другим путем, и стать доброй к детям?
What if you went the other way, and you were nice to the kids?
И я думаю он хочет вернуться к детям.
And, uh, I guess he wants to get back to the kids.
Показать ещё примеры для «to the kids»...

к ребёнкуto the baby

Чтобы быть ближе к ребёнку.
So you can be close to the baby.
Или вам надо возвращаться к ребенку, а?
Or you got to get back to the baby, huh?
Ты потратила всю свою жизнь, принимая одно загадочное решение за другим, от школы массажа, до витаселф, от Нила к Нику, от Нила к Нику, от Нила к ребенку?
You have spent your entire life making one mystifying decision after the next, from massage school to vita-self to Neil to Nick to Neil to Nick to Neil to the baby?
Надо перевернуть её на левую сторону, это увеличит приток крови к ребёнку.
We need her on her left side to increase the blood supply to the baby.
— Так, мне надо к ребёнку, а дыхательный мешок только один.
--Okay, I've got to get to the baby and I only have one hand pump.
Показать ещё примеры для «to the baby»...

к ребёнкуtreated like a child

Меня достало, что ко мне относятся как к ребенку.
I am sick of being treated like a child.
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
That I'm just sick and tired of being manipulated and treated like a child... and I'm just not gonna let them do it anymore?
Я это к тому, что то, что к тебе относятся как к ребенку — не самое плохое на свете.
The point is, being treated like a child isn't the worst thing in the world.
Нельзя добиться уважения, относясь к детям как ко взрослым.
You don't win respect by treating children like adults.
По-моему, когда отец плохо относится к ребенку, чтобы всё справить одного времени мало.
In my experience, when a father has treated a child poorly, it takes a great deal more than time to make things right.
Показать ещё примеры для «treated like a child»...

к ребёнкуand see their kids

Не схватки с адвокатами, не получасовые поездки к детям и не то, что после 12 лет брака жена превратилась в волчицу.
It's not fighting with lawyers or driving half-an-hour to see your kids. Or watching your wife of 12 years tum into some kinda she-wolf.
Теперь иди к детям.
Now go see to the kids.
— Нет, пойду домой к детям.
No, I'm going home to see the kids.
Боже, мне нужно бежать к детям.
Oh, my gosh! I get to see my kids. Okay.
Я тут единственная что ли хочу домой к детям?
Am I the only one who wants to get home and see their kids?