конец пути — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «конец пути»

конец путиend

Поль понял всю тщетность своей борьбы с добром. Да, в молодости он совершил много ужасного, заставил рыдать многих людей, но в конце пути он вдруг увидел свою жизнь похожей на короткое мгновение.
Poul learned that it's futile to fight good because despite all the cruelty, screaming and tears he had caused in his youth he realized in the end that this was just a mere moment.
Но то, что они описывают — это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость.
But, what they are describing is the complete end of democracy, — the end of what matters to people, the end of what happens to — the human journey, and for that reason I think this is revolting.
Ты думаешь, о том, что полюбив Раджа Тани совсем забудет о Сури что если она никогда не полюбит Сури что если в финале Сури оставят, сказав мы пойдем дорогами любви и в конце пути встретимся снова.
You are thinking what if while loving Raj Taani completely forgets Suri what if she never fails in love with Suri what if in the end Suri is left saying we are traveling the love lane, Down the road we will meet again.
Мои волосы на лобке поседели и я скорее в конце пути, чем в начале.
So me pubes are going grey and I'm nearer the end than the beginning.
Если в конце пути ты всё равно умираешь в одиночестве...
If you die alone in the end anyway...
Показать ещё примеры для «end»...

конец путиend of the road

Но мы находимся в конце пути.
But we've come to the end of the road.
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути!
And can't adapt to living in a group, screw up here, it's the end of the road!
Приятель, конец пути.
End of the road, pal.
Это конец пути.
It's the end of the road.
Это конец пути в этой части Проекта Подиум.
This is the end of the road for this part of Project Runway.
Показать ещё примеры для «end of the road»...

конец путиend of the line

Если ты и эта дорогуша хотите играть в дом, когда мы получим деньги, это нормально, но этот автомобиль двигается к концу пути, и никто не выйдет, пока он не доберется туда.
If you and this tootsie here want to play house when we get the cash, that's okay, but this car runs to the end of the line, and nobody gets off till it gets there.
Да, для нас это конец пути.
Yeah, that's the end of the line for us.
Конец пути.
The end of the line.
Конец пути для вас, Нокс.
End of the line. Drop him!
Это конец пути для манекенов.
The end of the line for a mannequin.
Показать ещё примеры для «end of the line»...

конец путиend of the path

Сияющая звезда... На конце пути просвещения.
A shining star at the end of the Path of Illumination.
Конец пути, по которому я нас повёл.
The end of the path I started us on.
Сияющая звезда в конце пути...
«A shining star at the end of the path.»
Сияющая звезда в конце пути. Он здесь!
«A shining star at the end of the path.» It has to be.
и, когда казалось, что все знакомое исчезло навсегда, в конце пути я снова встретила бабушку.
and when everything familiar seemed to disappear forever, at the end of the path was granny once again.
Показать ещё примеры для «end of the path»...

конец путиdown the road

Мы идем дорогами любви и в конце пути встретимся снова... да я по братски, пижон...
We are traveling the love lane, down the road we will meet again... Oh she's my sister dude...
Я подумал он тебе понадобится в конце пути.
I figured you might want it for down the road.
В конце пути мы встретимся снова
Down the road we'II meet again
Чтобы в конце пути встретиться снова
Down the road we'II meet again
И в конце пути встретимся снова
Down the road we'II meet again
Показать ещё примеры для «down the road»...

конец путиend of his journey

Странник достиг конца пути.
The wanderer has reached the end of his journey.
Каждого Пилигрима ждет конец пути
Every Pilgrim reaches the end of his journey.
Свое настоящее предназначение можно понять лишь в конце пути
(Emily) A person's true destiny can only be revealed at the end of his journey.
Тяжело будет ногам, ваше высочество но в конце пути ваша душа будет наполнена радостью и счастьем.
Only your feet will be tired, your highness, But at the end of the journey, Your soul will be filled with joy and happiness.

конец путиend this way

Это конец пути.
It has to end this way.
Не удивляйся, ты же знал, что ждет в конце пути Твои решения фатальны были до игры Плохому мастеру мешает все, здесь нет ничьей вины
don't look surprised you had to know that it would end this way your choices sealed your fate before we had begun to play stop blaming luck and chance poor craftsmen only blame their tools remind the other fools what happens when they face the legacy
Не удивляйся, ты же знал, что ждет в конце пути Твои решения фатальны были до игры Плохому мастеру мешает всё, здесь нет ничьей вины
don't look surprised you had to know that it would end this way your choices sealed your fate before we had begun to play stop blaming luck and chance poor craftsmen only blame their tools remind the other fools what happens when they face the legacy
Оно дожидается нас в конце пути.
It will wait for us at the end of the way.
Конец пути.
It has to end this way.