козёл отпущения — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «козёл отпущения»

«Козел отпущения» на английский язык переводится как «scapegoat».

Варианты перевода словосочетания «козёл отпущения»

козёл отпущенияscapegoat

Конечно, ему нужен был козел отпущения, а так как я не нашел пропажу...
Of course, I know His Excellency needed a scapegoat, and since I didn't recover the jewels, I...
Фон Бок станет козлом отпущения..
No matter what, von Bock will be the scapegoat.
Кому ещё нужен козёл отпущения?
Anyone else need a scapegoat?
Козел отпущения, ты меня слышишь?
A scapegoat, d'you hear me?
Козимо ищет козла отпущения.
Cosimo needs a scapegoat.
Показать ещё примеры для «scapegoat»...

козёл отпущенияpatsy

Меня сделали козлом отпущения.
I'm just a patsy!
Я козёл отпущения.
I'm a patsy.
Я козёл отпущения.
I was a patsy.
Он стал козлом отпущения?
He was a patsy?
Я всего лишь козёл отпущения.
I'm just a patsy.
Показать ещё примеры для «patsy»...

козёл отпущенияfall guy

— Сядь! — Козла отпущения из меня сделать!
— Am I the fall guy?
Нам надо выбрать козла отпущения.
We've got to have a fall guy.
Козел отпущения — часть оплаты, которую я требую.
The fall guy's part of the price I'm asking.
Вот и наш козел отпущения.
There's our fall guy.
У нас нет выбора, придется разбираться с полицией без козла отпущения.
Since there's no alternative, you'll manage the police without a fall guy.
Показать ещё примеры для «fall guy»...

козёл отпущенияtake the fall

Она думает, что ты позволяешь ей стать козлом отпущения.
She thinks you're letting her take the fall.
Теперь тебе нужно найти другого козла отпущения.
With Tyr gone you have to find someone else to take the fall.
Ты нашла козла отпущения?
Have you found someone to take the fall?
Она выбрала Девида Кларка, твоего отца, козлом отпущения.
She chose David Clarke, your father, to take the fall.
Думаю, он хочет посадить Саркисянов, несмотря на то, что вы хотите сделать его козлом отпущения.
I think he's committed to taking down the Sarkissians, despite the fact that you're going got make him take the fall for it.
Показать ещё примеры для «take the fall»...

козёл отпущенияblame

Мне нужен козел отпущения, м-р Уэст. И боюсь, вы — единственный кандидат.
I need someone to blame, Mr. West and I'm afraid you're my only candidate.
Вы ищете козла отпущения на тот случай, если что-то пойдет не так, верно?
You're looking for someone to blame... In case this thing goes south, right?
А я буду козлом отпущения.
The only one she can blame is me.
Ты просто хочешь найти козла отпущения.
You're just looking for someone to blame right now.
Нужен был козёл отпущения.
Wants someone to blame.
Показать ещё примеры для «blame»...

козёл отпущенияunder the bus

И сделать козлом отпущения какого-то невинного госслужащего?
And throw some innocent civil servant under the bus?
И тем самым, остроухий, ты тут же сделал меня козлом отпущения.
That'd be so noble, pointy, if you weren't also throwing me under the bus.
Раз вас сделали козлом отпущения, вы им и останетесь.
Once they throw you under the bus, you stay there.
Я слышал, ты стал детективом, когда сделал меня козлом отпущения, но федерал...
Heard you got made detective when you threw me under the bus, but federal agent...
Не делал я тебя козлом отпущения.
I didn't throw you under the bus.
Показать ещё примеры для «under the bus»...

козёл отпущенияgoat

Вы хотите сделать из меня козла отпущения..
You're trying to get my goat.
Козел отпущения будет один.
There'll only be one goat.
Я — козел отпущения. Единственный, кто действительно невиновен.
You're making me the goat, the only completely innocent man in this whole affair.
Ты их козел отпущения.
You're their goat.
— Твоим детям нравится музыка? — Это их второе любимое хобби, после любви делать из меня козла отпущения.
— It's their second favorite hobby after getting my goat.
Показать ещё примеры для «goat»...

козёл отпущенияdry

— Он хочет сделать из меня козла отпущения.
— He wants to hang me out to dry.
Если твоё прикрытие провалиться, ЦРУ сделает тебя козлом отпущения.
If your cover is blown, the CIA are gonna hang you out to dry.
Я не буду делать из моего офицера козла отпущения, пока не узнаю все факты.
I am not gonna hang my officer out to dry before I have all the facts.
И ты дал ей сделать меня козлом отпущения.
So you let her hang me out to dry.
Значит, мне одному быть козлом отпущения?
So I'm on my own, hung out to dry?

козёл отпущенияperfect scapegoat

Думаю, Джейсон стал идеальным козлом отпущения, потому что его больше нет.
I think that Jason became a perfect scapegoat because he's not here.
Козла отпущения?
The perfect scapegoat?
И идеальный козел отпущения, а когда обвинение развалилось, они спихнули все на Джоанну.
He's a perfect scapegoat, and when that fell apart, they turned on Joanne.
Он идеальный козёл отпущения.
A perfect scapegoat.
Этот юноша — идеальный козёл отпущения.
This young man is a perfect scapegoat.