и избавь — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «и избавь»

и избавьand put

Может просто пристрелить её и избавить от дальнейших страданий?
So, what, just shoot it and put it out of its misery?
Я молилась каждую ночь, чтобы он умер и избавил нас обоих от несчастья.
I prayed every night that he would just die and put us both out of our misery.
Убей меня и избавь нас обоих от этих мучений.
Just kill me and put us both out of our misery?
Вытащим их на стоянку, и избавим их от страдания.
Take them out in the parking lot, and put 'em out of their misery.
Дам тебе бесплатный совет. Пристрели его и избавь от страданий.
Now, if you'd like some free advice, shoot him and put him out of his misery.
Показать ещё примеры для «and put»...
advertisement

и избавьand spare

— Пучком излучения. Может он поймет тогда и избавит нас от всех этих появлений.
Perhaps it will get the message and spare us all these apparitions.
И избавьте меня от поучений как быть хорошей женой.
And spare me your homily on being a good wife.
Говори там, что хочешь, и избавь меня от призывов.
Just say whatever you want to say and spare me the propaganda.
Скажи мне сейчас и избавь себя от боли.
Tell me now and spare yourself that pain.
И избавь меня от шуток.
And spare me the jokes.
Показать ещё примеры для «and spare»...
advertisement

и избавьand rid

Нам стоило давным-давно уничтожить этих Ментиад и избавить себя от их нездоровой силы.
We should have obliterated the Mentiads years ago and rid ourselves of their sickly power.
Если всё удастся, план возродит нас и избавит этот мир от Наблюдателей.
If successful, this plan will restore us and rid the world of the Observers.
Этот план возродит нас и избавит мир от Наблюдателей.
This plan will restore us and rid the world of the Observers.
Единственный и правильный выход сейчас — это вам, благородным королям, повести свои войска в МЕрсию, и избавить моё королевство от захватчиков, которые хотят смерти мне.
The only way forward, the only choice now, is for both of you noble kings to raise your armies and invade Mercia and rid my kingdom of all the factions who want to ruin me!
Вместе... Мы можем сохранить нашу расу и избавить мир от демонов, которые заполонили его.
Together... we can preserve our race and rid the world of the demons who plague it.
Показать ещё примеры для «and rid»...
advertisement

и избавьand deliver

Лакановская ведьма говорит, что только тот шевалье, который сможет вытащить меч из церковного алтаря, сможет завладеть моим сердцем и избавить меня от людоеда.
A Lacanian witch told me the knight who can pull the sword from the chapel altar will be master of my heart, and deliver me from the Ogre.
На Тебя я уповаю, спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего и спасающего.
Save and deliver me from all those who pursue me, or they will tear at me like a lion and rip me to pieces and there will be no one to rescue me.
И избавь меня от опасности.
And deliver me from danger.
И защити нас от тех, кто смеётся над нашими колясками или шляпами и избавь нас от усов.
And protect us from those who laugh at our buggies or our hats and deliver us from mustaches.
И избавь нас от лукавого.
And deliver us from Evil.
Показать ещё примеры для «and deliver»...

и избавьand get

И избавим его от одержимости макаронами с сыром.
And get him off his obsession with macaroni and cheese.
Придумайте для президента предлог, чтобы его одобрить, и избавьте его от головной боли по поводу этого нефтепровода.
Give the president the excuse he needs to approve it and get this whole Canadian pipeline off his plate.
Найдите Сэта и избавьте его от этого урода.
You find Seth, and you get him away from that freak.
Слышал, ты сегодня включил пожарную тревогу и избавил нас всех от теста.
Heard you pulled the fire alarm today and got us out of that test.
Кто-то мог выдоить змею и избавить её от яда.
You got to go! Henley: I can't get him!
Показать ещё примеры для «and get»...