избегайте проблем — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «избегайте проблем»

избегайте проблемavoid trouble

Избегайте проблем с клингонами.
Avoid trouble with the Klingons.
Обычные люди избегают проблем.
Ordinary men avoid trouble.
В ближайшее время вам необходимо не привлекать особого внимания и избегать проблем, пока вы здесь.
In the interim, we need you to keep your head down and avoid trouble while you're in here.
Вы велели нам избегать проблем.
You told us to avoid trouble.

избегайте проблемstay out of trouble

Нужно только избегать проблем это время.
He just needs to stay out of trouble until then.
Я всегда стараюсь избегать проблем.
Yeah, I've always just tried to stay out of trouble.
Избегайте проблем.
Stay out of trouble.
Нужно понять, кто относится к ключевым фигурам, и стараться избегать проблем как можно дольше... но рано или поздно, они всё равно начинаются.
You have to take your time, figure out who the players are, and stay out of trouble as long as you can... because, inevitably, trouble will come to you.

избегайте проблемavoid things

— Джейми говорит, ты избегаешь проблем.
— Jamie says you avoid things.
Видишь, ты постоянно это делаешь — ты избегаешь проблем!
— Ugh. You see, this is what you do, man, you avoid things.
Нет, но жизнь не станет проще, если будешь избегать проблем.
No, but life doesn't get easier by avoiding things.
Я избегаю проблем?
Do I avoid things?

избегайте проблемavoiding a problem

Метод Биггсов — избегать проблему, а метод Флиннов — заботиться так, чтобы решить проблему.
The Biggs way might be to avoid the problem, but the Flynn way is to care enough not to.
— Ты избегаешь проблем.
— You are avoiding your problems.
Наш спор не имеет ничего общего с моей проблемой, и очень много общего с тем, что ты избегаешь проблемы.
This has got nothing to do with my problem and everything to do with you avoiding a problem.

избегайте проблем — другие примеры

Видишь ли, мои партнеры для меня, как семья, и я чувствую себя обязанным помогать им избегать проблем... и окружать их заботой.
You see, my associates are like family to me and I feel it's my duty to keep them from getting into trouble... and to shower them with affection.
Избегать проблему и надеятся, что она пройдет сама — не выход.
Avoiding it and hoping the problem goes away isn't dealing with it.
Все! Учимся избегать проблем, типа:
No more bringing trouble my way by saying things like:
Они, безусловно, должны быть разобраны, но я думаю, может мы прекратим разговор о Рози, потому что мы избегаем проблем, которые привели вас сюда.
They absolutely should be addressed, but I'm wondering if we don't keep on... talking about Rosie, because we're avoiding the issues that brought you here.
Он совершенно не умеет обращаться с деньгами, но всегда избегает проблем.
He's shite with money, but he always spends his way out of trouble.
Показать ещё примеры...