заурядным — перевод на английский

Варианты перевода слова «заурядным»

зауряднымordinary

Должно быть что-то заурядное.
Needs to be something ordinary...
У меня заурядная, очень скучная жизнь.
My life is very ordinary, very boring.
Очень заурядный человек, способный вступить в коммунистическую партию, только лишь из-за большого самомнения.
A very ordinary man perfectly capable of joining the communist party for no more than an exalted sense of himself.
И я действительно буду заурядным, необаятельным.
And I will be ordinary and dull. Even annoying.
Весьма заурядный человек.
A quite ordinary personality.
Показать ещё примеры для «ordinary»...
advertisement

зауряднымrun-of-the-mill

Убрав фактор отвратительности, эти все беременности кажутся заурядным демонским кругом жизни. В них нет ничего мистического.
Gross factor aside, these pregnancies all seem to be run-of-the-mill demon life-cycle stuff.
Если твои фантазии экзотичны... Или более заурядны.
If your fantasy is exotic... or more run-of-the-mill.
И заурядной горюющей вдовой ее не назовешь.
She was no run-of-the-mill grieving widow, either.
Любой заурядный вор машин может завести обычную машину без ключей, но, чтобы угнать хот-род, оснащённый автоблокировкой, требуются особые навыки.
Any run-of-the-mill car thief can hot-wire a standard vehicle, but dealing with a custom hot rod equipped with a kill switch requires special skills.
Кажется, немного заурядным.
Seems a little run-of-the-mill.
Показать ещё примеры для «run-of-the-mill»...
advertisement

зауряднымaverage joe's

Я решил на месте Заурядного Джо построить парковку для своих членов.
So if I choose to level Average Joe's to build a parking structure for my members, so be it.
— В Заурядный Джо.
Average Joe's.
Надеюсь, наше приобретение Заурядного Джо проходит без приключений?
So, I trust everything's going swimmingly with our acquisition of Average Joe's?
Заурядный Джо, приготовиться.
Average Joe's, ready.
Я рад объявить, что победителем отборочного тура по доджболу этого года я объявляю команду Спортзал Заурядный Джо.
By the power vested in me, I declare the winner of this year's Dodgeball Regional Qualifying Tournament and Grammar Jamboree to be Average Joe's Gym.
Показать ещё примеры для «average joe's»...
advertisement

зауряднымmediocre

Мы ожидаем великие знаки, и так, возможно, Бог проявляет себя заурядным душам, но чистым душам Бог посылает неприметные знаки.
We expect great signs, and perhaps that is how God shows himself to mediocre spirits, but for purer spirits, God employs small signs.
Заурядный парень.
A mediocre fellow.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
I would have spent my life a mediocre man, only dreaming about what might have been.
У него... Заурядный талант.
He is a... a mediocre talent.
Пре, видите ли, был обеспокоен тем, что выиграть гонку можно заурядными усилиями.
Pre, you see, was troubled by knowing a mediocre effort can win a race.
Показать ещё примеры для «mediocre»...

зауряднымaverage

Внешность у меня довольно заурядная, ум тоже.
My mind and body are only average...
Заурядно.
Average.
У него заурядный талант.
He is an average talent.
Для заурядного человека, ведущего неприметную жизнь, слава составляет прямо-таки гипнотическую привлекательность.
For the average person leading an ordinary life, fame hold san hypnotic attraction.
Заурядный эта мышка Дениз.
Average is someone like Denise the mouse.
Показать ещё примеры для «average»...

зауряднымcommon

Если бы не было его, все мои мысли, все мои чувства были бы заурядными.
But for him all my thoughts, all my feelings,.. ...would have been of common things.
Это потому что вы заурядный человек.
That is because you are a common man.
Определенно не из-за заурядного жулика как ты.
Certainly not... for a common swindler... like you.
Чудовищно богат и чудовищно зауряден.
Awfully rich and awfully common.
Но мистер МакБрайд не заурядный человек.
But Mr. McBride is not a common man.
Показать ещё примеры для «common»...

зауряднымpedestrian

Что делает мою великолепную жизнь отчасти заурядной.
Which makes what should be an exciting life... Somewhat pedestrian.
Гарвард — это так заурядно.
Harvard is so pedestrian.
У тебя такой заурядный вкус.
Your palate is so pedestrian.
Это тот псих, который назвал Бон Джови заурядным?
The psychopath who called Bon Jovi pedestrian?
А, как заурядно.
Ah, pedestrian.
Показать ещё примеры для «pedestrian»...

зауряднымgarden-variety

Простой, обычный, заурядный распределитель... из любого магазина автозапчастей в любой точке мира.
Yes, a simple, ordinary, garden-variety distributor. Found in any auto store in the world.
Лучше быть заурядным бесполым существом.
Better to be a garden-variety asexual, you know?
Не что-то заурядно важное.
Not just, you know, garden-variety important.
Может быть, убийство Ньюберга было просто ошибочным заурядным взломом.
Maybe the Newberg murder was just a garden-variety burglary gone wrong.
Но, это уж точно не заурядно.
But hardly garden-variety.
Показать ещё примеры для «garden-variety»...

зауряднымconventional

В 1946 году Тимоти Лири был готов к началу блестящей, но заурядной карьеры.
In 1946 Timothy Leary was all set for a glittering but conventional career.
Прежде, чем вы вошли в мою жизнь, она обещала быть такой унылой, такой заурядной и бесполезной, что было бы лучше не жить совсем.
Before you came into my life, it was set on a course so dull, so conventional, so unrewarding that it would have been better if I had not lived at all.
Но не заурядная.
But not conventional.
Тем не менее, тема заурядна, поэтому мы решили дать ему 2-е место.
However, the theme is too conventional, so we decided to give it 2nd prize.
Он делает вас заурядной и пугливой
He's making you conventional and skittish.
Показать ещё примеры для «conventional»...

зауряднымboring

Что ж, Роджер, наслаждайся своей скучной заурядной жизнью?
Well, have fun with your regular, boring life, Roger.
Иностранное происхождение, заурядная жизнь, работа, связанная с путешествиями — азы шпионского ремесла.
Foreign background, boring life, a job involving travel. Spycraft 101.
Это же так заурядно!
So boring!
Совсем заурядная.
You're boring.
Ты считал меня, наверно, очень заурядной, если правда так думал.
Well, you must think that I am pretty boring if that's what you thought this would be.
Показать ещё примеры для «boring»...