затмить — перевод на английский

Варианты перевода слова «затмить»

затмитьoutshine

Позволим на этот раз церемонии затмить платья.
For once we will let the ceremony outshine the costume.
Он просто боится, что вы затмите его званый ужин с гейшами.
He's just afraid you'll outshine his geisha party.
Ваши жалкие приёмчики не сумеют затмить блестящие способности Доктора Лайта!
Your pathetic skills can't outshine the brilliance of Dr. Light!
Ну, это не дает мне достаточно времени, чтобы найти платье, которое затмит твое, и ты конечно же знаешь, что я буду в белом.
Well, that doesn't give me nearly enough time to find a dress to outshine yours, and you know I'll be wearing white, of course.
Ок,мы не можем позволить Денверу затмить нас.
OK, we cannot let Denver outshine us.
Показать ещё примеры для «outshine»...

затмитьcloud

Донни, если ты позволяешь моей репутации эстета затмить чистоту своих суждений то уверяю — я один из тех парней которые способны опуститься на дно и хорошенько там покутить.
Donny, if you're letting my reputation as an aesthete cloud your judgment, I assure you I am just one of the guys... capable of getting down and dirty with the best of them.
Играло твоими эмоциями, чтобы затмить рассудок.
Play on your emotions to cloud your judgment.
Потеря сна плюс резкий скачок в гармонах это факторы, которые могут затмить любое суждения.
Sleep deprivation coupled with wild swings in hormone levels are factors that could cloud anyone's judgment.
Лезь в люк, Бартовски. Чак, ты позволяешь своим эмоциям затмить свой разум.
Your emotions cloud your judgment.
Я позволил своему сердцу затмить свой разум.
I've let my heart cloud my judgement.
Показать ещё примеры для «cloud»...

затмитьeclipse

Момента столь мощного, что он затмит всё.
A moment so powerful that it'll eclipse everything.
Уже тогда я знал, что в один прекрасный день мои собственные титаны затмят их всех.
Even then I knew That one day my own titans would eclipse them all.
Мысль о том, что Гарсетти может затмить его наследие, сводит его с ума.
The thought that Garcetti could, in any way, eclipse his own legacy is driving him nuts.
Думаю, в день нашей свадьбы мы с тобой целиком и полностью затмим всех остальных, правда?
I think the day we get married, you and me together, we'll eclipse everyone else entirely — don't you?
Не позволяй его желаниям затмить твои стремления.
Don't let what he wants eclipse what you need.
Показать ещё примеры для «eclipse»...

затмитьovershadow

Мой отец... Похоже, моё представление о нём затмило собой реальность.
My father, I think I let the idea of him overshadow the reality.
Я не хочу, чтоб это затмило твой день.
I don't want it to overshadow your day.
Прошу прощения за то, что сказал ранее, но прошу тебя, отец, не дай этому затмить
I apologize for what I said earlier, but--but please, Father, do not let that overshadow
«Привет, я клёвый Майк» И как обычно меня затмил. Стой.
«cool guy Mike» routine to overshadow me like you always do.
Ты не должна позволить вине затмить свою веру.
You mustn't let your faith be overshadowed by guilt.
Показать ещё примеры для «overshadow»...

затмитьovershadowed by

И, я прошу прощения, но наши машинки полностью затмила эта невероятная, прекрасная, волшебная страна.
And I'm sorry, but our machines were completely overshadowed by this incredible, beautiful, brilliant country.
Не затмила ли песня её визит в Европу?
Wasn't her trip to Europe overshadowed by the song?
К сожалению, мое растущее уважение к тебе затмила моя несколько незрелая ревность, так что я полагаю, мы достигли неизбежного, что скажешь, любовь моя?
The trouble is, my burgeoning respect for you is overshadowed by my somewhat puerile jealousy, so I suppose we've reached the inevitable, wouldn't you say, my love?
«Достоинства человека затмила его трусость»
«A man's virtues are overshadowed by his cowardice. »
Альянс Чикаго и Округа Колумбия, который затмит все остальные.
A Chicago/D.C. alliance that will overshadow all others.
Показать ещё примеры для «overshadowed by»...

затмитьupstage

Мне важна была эта встреча, и я боялся её реакции на Мими, которая стремилась затмить каждую встречную.
It was a PR job... and I was apprehensive of her reaction to Mimi... who tended to upstage every other woman in sight.
И целый мир не затмит моей прощальной сцены.
I won't have the entire world Upstage my big death scene.
Скоро мир моды тоже может увидеть смену своего караула, ведь Ее Королевское Высочество принцесса Элеанор собирается затмит Ее величество Королеву своим собственным взглядом на ведущих британских дизайнером. Такое событие...
Soon, the fashion world may witness its own changing of the guard, as Her Royal Highness Princess Eleanor looks set to upstage Her Majesty the Queen with her own look at couture British designs, something the global...
— Что, хочешь меня затмить?
What, are you TRYING to upstage me? (Laughs) I just want to look my best.
Меня в который раз затмила Сантана.
I got upstaged yet again by Santana.
Показать ещё примеры для «upstage»...

затмитьcloud my judgment

Я дал чувствам затмить свой разум.
I let feelings cloud my judgment.
Не позволяй своим чувствам затмить твой разум.
Do not let your feelings cloud your judgment.
Ты позволяешь чувствам затмить твой рассудок.
You're allowing emotions to cloud your judgment.

затмитьdoth teach

Она затмила факелов лучи!
She doth teach the torches to burn bright!
Она затмила факелов лучи!
O, she doth teach the torches to burn bright!
Собой затмила факелов лучей.
O, she doth teach the torches to burn bright.

затмитьblind

Кто-то затмил твой разум... и ты забыл об осторожности.
Something blinded your judgment... made you careless.
Мне затмило разум.
It blinded me to anything else.
Чтобы облегчить горе жены, чтобы защитить имя семьи, но по-правде моё эгоистичное желание иметь сына затмило мой разум.
To spare my wife's grief, to... ..safeguard our family name, but in truth... ..it was my selfish desire for a son that blinded my integrity.
Господи, надеюсь проблемы моей крохотной жизни... не затмят для меня всё.
God, how I hope the problems of my own tiny life don't blind me to everything.