затаить — перевод на английский
Варианты перевода слова «затаить»
затаить — hold
И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно?
— And so, in the meantime... we have to hold our breath and hope that your love lasts for eternity.
Ну, затаите дыхание, или что там ваши парни затаивают.
Now, hold your breath, or whatever it is you fellows hold.
Леди, затаили дыхание.
Ladies, hold your breath.
Чарльз Депринс, отец Я затаил дыхание, пока всё не кончилось.
I hold my breath ... until it ends.
Я знаю,но.. что мне делать до этого? просто затаить дыхание?
I know, but... what am I supposed to do until then, just hold my breath?
Показать ещё примеры для «hold»...
advertisement
затаить — grudge
Есть ли люди, которые могли затаить на вас зло? Может, кто-то из священников, недовольных вашим уходом из церкви?
Do you two have anyone who might have a grudge or something against you... maybe a-a church member who... who might not have liked the fact that you left the church?
Какую обиду он мог затаить?
What grudge could he bear?
Я думаю, кто-то, кто затаил против меня злобу заплатил Бэку за убийство Марты и потом убил самого Бэка, как только я стал подбираться ближе к нему.
Well, I think someone with a grudge against me paid Miller Beck to murder Martha and killed Miller Beck after I started getting too close.
К ещё большему сожалению, он спасся и затаил обиду против США.
More unfortunately, he escaped with a big old grudge against the U.S. of A.
Кто-то, кто затаил злобу.
Someone with a grudge... That means inside knowledge.
Показать ещё примеры для «grudge»...
advertisement
затаить — holding a grudge
Один парень действительно затаил обиду на Крэйга.
One guy really held a grudge against Craig.
Может кто-нибудь затаил злобу на вас?
Was there anybody that might have held a grudge against you?
Не удивлюсь, если кто-то из этих обманщиков затаил обиду на Бада из-за разоблачения аферы.
Wouldn't be surprised if some of these fakes held a grudge against Bud for exposing their scams.
Ну, не знаю. Кажется с тех пор, как я обозлился на него из-за того, что он посадил меня на скамейку, он злится на меня, как будто затаил обиду на меня или что-то типа того.
{I don't know.} It seems like ever since I got mad about him benching me, he's been mad at me, like he's holding a grudge{ or something}.
С тех пор я затаила на него обиду.
I've been holding a grudge ever since.
Показать ещё примеры для «holding a grudge»...
advertisement
затаить — breathlessly
Все затаили дыхание, ожидая прибытия Лины Ламон и Дона Локвуда.
Everyone breathlessly awaits... ... thearrivalof LinaLamont and Don Lockwood.
В это время на Земле мы, затаив дыхание, ждали первых снимков.
Back on Earth, we waited breathlessly for the first images.
Мне так не терпелось узнать ответ, что, затаив дыхание, я открыл книгу прямо там, в библиотеке, и книга поведала мне нечто потрясающее, очень глубокую мысль.
I was so excited to know the answer I opened the book breathlessly, right there in the library and the book said something astonishing a very big thought.
Мы все смотрели, затаив дыхание, как пилот на земле говорил ей что делать, и, несмотря ни на что ваша тетя Робин посадила тот вертолет.
We all watched breathlessly as the pilot on the ground told her what to do, and against all odds, your Aunt Robin landed that helicopter.
Мы ждём, затаив дыханье!
Yes, we're waiting breathlessly!
Показать ещё примеры для «breathlessly»...
затаить — with bated
Запуска Большого Адронного Коллайдера ожидают затаив дыхание все физики.
The big switch on at the Large Hadron Collider is waited for with bated breath by the whole of physics.
Мир ждет, затаив дыхание.
The world waits with bated breath.
Я жду вашего чуда затаив дыхание, мисс Монтенегро.
I await your marvels with bated breath, Ms. Montenegro.
Жду, затаив дыхание.
I await with bated breath.
Буду ждать, затаив дыхание.
Oh, I'll be waiting with bated breath(! )
Показать ещё примеры для «with bated»...
затаить — breath
Ученые в этой области, затаив дыхание, ждут, что произойдет.
The whole field of solar physics is basically waiting to baite is breath to see what actually happens.
Но учитывая, что он мертв, мы не сидим, затаив дыхание.
But considering he's dead, we ain't holding our breath.
Они ехали по дороге на Форде Галакси, а все мамы и все папы выходили на пороги своих домов и, затаив дыхание, смотрели, у которого дома остановится офицер.
And they'd drive down the road in their Ford Galaxy and all the moms and all the dads would come out on their front porch and they would hold their breath and wait to see which house the officer stopped at.
Я пойду в свой кабинет и затаю дыхание.
I'll be holding my breath in my office.
Я тоже затаила дыхание.
I'm out of breath already.
затаить — harboring
И ты это поручил человеку, который затаил на тебя обиду?
Why would you assign it to a man harboring who knows what sort of resentment against you?
У меня ощущение, что она затаила больше скрытого гнева, чем ее сын.
I get the sense she's harboring more residual anger than her son.
Она затаила злобу.
She harbors ill will.
Не думаете, что он мог затаить на вас обиду из-за игры или даже попытаться... запланировать что-то вроде реванша?
Do you think he might harbor any resentment toward you about the game or even try to... engineer some kind of a rematch?
... затаил неприязнь к моей администрации, и, по сути, обвинил меня в том, что давно не мог найти работу.
Harbored ill will toward my administration, and, in fact, blamed me for his chronic unemployment.