добрые времена — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «добрые времена»

добрые временаold times

Как в добрые времена, правда?
This is like old times, isn't it?
Как в старые добрые времена?
It'll be like old times, won't it?
Давай, как в старые добрые времена, когда мы все были обручены.
Come on, it'll be like old times, when we were all engaged.
Как в старые добрые времена.
— Rather like old times, isn't it?
Ради старых добрых времён.
For old times' sake.
Показать ещё примеры для «old times»...

добрые временаgood old days

Пожалуйста, давай не будем о старых добрых временах.
Will you do me a favor? Let's not talk about the good old days.
Как в старые добрые времена!
Just like the in the good old days.
Ах, старые добрые времена!
The good old days!
Как в старые добрые времена, о которых Вы мне говорили.
Just like them good old days you were just telling me about.
До дна, черт побери! Как в старое доброе время.
Down in one, like in the good old days.
Показать ещё примеры для «good old days»...

добрые временаold days

Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена.
I'll tell you what we'll do. Like we did in the old days, when you're in there...
Прямо как в старые добрые времена.
Just like in the old days.
Как в старые добрые времена.
It's like the old days.
Как в старые добрые времена.
It's not like the old days.
А как насчёт хорошего траха, как в старые добрые времена? Ну же, Доктор.
— And what about a good fuck like in the old days?
Показать ещё примеры для «old days»...

добрые временаgood times

Люди, люди, люди, добрые времена прошли!
Folks, folks, folks, the good times are gone!
Откровенно говоря, они были больше похожи на лачуги. Дом, в котором жил Том, был лучшим, а в старые добрые времена его можно было назвать и вполне презентабельным.
The house in which Tome lived was the best, though, and in good times might almost have passed for presentable.
В болезни и здравии, в добрые времена и плохие...
In sickness, in health, in good times and bad...
Вдруг то доброе время, когда мы были с Феликсом, сейчас как бы вернулось назад.
Suddenly all the good times I'd had with Felix in that ward came rushing back.
Старые добрые времена.
— Ah! — Ha! Good times.
Показать ещё примеры для «good times»...

добрые временаold

Чувствую себя как в старые добрые времена.
I feel like my old self again.
Я хочу вернуть наши старые добрые времена.
I want our old life back. You need to get a new attitude is what you need.
Обмен пленными. Как в старые добрые времена.
Ah, the old prisoner exchange.
Как в старые добрые времена?
How old?
Все знают, вы уважаете старое доброе время, но это расстроило вас больше, чем вам хочется признать.
Everyone knows you are a man who honours the old ways but perhaps that bothers you more than you care to admit.
Показать ещё примеры для «old»...

добрые временаold time's sake

Выпей за старые добрые времена.
Drink up, for old time's sake.
За старые добрые времена.
For old time's sake.
Вынесем с тобой несколько дверей, как в старые добрые времена.
Take a few doors with me for old time's sake.
Может быть, я могу пойти с вами... как в старые добрые времена.
I was thinking that I might go with you for old time's sake.
Как в старые добрые времена?
For old time's sake?
Показать ещё примеры для «old time's sake»...

добрые временаgood old times

Старые добрые времена...
Good old times...
— В основном старые добрые времена.
— Mostly about good old times.
Старые добрые времена, так?
About good old times, eh?
Давай пообедаем вместе, как в старые добрые времена.
Let's have lunch together, for good old times' sake.
О я скучаю по старым добрым временам, когда люди просто стреляли, резали или душили друг друга.
Aah! 2x07 — The Bottle Imp — Oh, I miss the good old times, when people just shot, stabbed, or strangled each other.
Показать ещё примеры для «good old times»...

добрые временаuse

В старые добрые времена здесь все делилось поровну.
We used to share alike.
Вместе мы найдем выход — как в старые добрые времена.
We'll solve it together like we used to.
Как в старые добрые времена.
Just like we used to.
— Да, как в старые добрые времена.
— Yeah, like we used to.
Как насчет полета на дирижабле до Аннаполиса, как в старые добрые времена?
How about we hop on an airship and go down to Annapolis like we used to?
Показать ещё примеры для «use»...

добрые временаtime

— Все будет как в старое добро время.
— It's gonna be just like old times.
Как в старые добрые времена
Just like old times.
Как в старые добрые времена.
That's the way it was that time.

добрые временаgood ol

Быть жестоким действительно что то означало .. в старые добрые времена.
Being tough did mean something ...in the good ol' days.
— Прямо как в старые добрые времена.
— This is like the good ol' days.
Это мне напомнило те старые добрые времена, когда дом был похож на пещеру кроманьонца.
Kinda makes me miss the good ol' days, when it was just the cro-magnons calling the house.
— За старые добрые времена!
— Here's to the good ol' days!
Старые добрые времена полицейского беспредела.
So, good ol' days of police brutality.
Показать ещё примеры для «good ol»...