дни славы — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «дни славы»

дни славыthings

Дела идут не очень, да?
Things a little tough, huh?
Когда дела шли неважно, я опять присасывался к бутылке.
When things get rough, I crawl back into the bottle.
Дела идут просто отлично, меня сделали руководителем.
Things have gotten so crazy, they put me in charge.
Похоже, дела идут неплохо.
— Yeah. Yeah. — Things must really be going well.
У Эй ты дела идут плохо с момента как он попал в тюрьму.
Things turned out pretty bad for Wait Up since he got in jail.
Показать ещё примеры для «things»...
advertisement

дни славыbusiness

Дела идут всё лучше.
Business is much better.
Дела идут катастрофически!
Business is terrible.
А у тебя дела идут неплохо.
Good business you have here.
У вас дела идут неплохо, как я погляжу.
Good business. So many patients in your clinic.
Я очень хочу, чтобы дела шли в гору, а посетители полюбили нашу еду.
I really want to see business pick up. I want them to like our food.
Показать ещё примеры для «business»...
advertisement

дни славыthings are going

Дела идут хорошо.
Things are going very well.
Дела идут очень хорошо.
Things are going really well.
Знаете, мои дела идут тут очень хорошо.
You know, things are going pretty well for me here.
Вы всегда беспокоитесь, когда дела идут хорошо?
Do you always worry when things are going well?
Дела идут очень хорошо, почему бы этим не воспользоваться?
Things are going very well. Why not take advantage of it?
Показать ещё примеры для «things are going»...
advertisement

дни славыgoing

Дела идут не слишком хорошо, так?
— Not going well, is it?
Она говорила, что дела идут хорошо, но я и не представляла, что настолько.
She said it was going well but I never imagined this!
Ой, подожди, не то, это была корова. Дела шли не лучшим образом... а потом стало еще хуже.
Things were not going well and then they got worse.
Я слышал, что на работе дела идут хорошо.
I hear that work is going well.
Тем неменее, дела идут в гору.
Unless it going downhill.
Показать ещё примеры для «going»...

дни славыdays

Счастливого второго дня славы.
Happy second day.
Никакой музыки на второй день славы!
There is no music on the second day!
— Но день за днем шли неизменной чередой словно щелкал метроном.
GOODlE: But each day just ticked before me like the next... GOODlE: ...
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
A whole day full of appointments, a dozen patients coming, and you send a letter that you're going to kill yourself and then don't.
Когда у хороших людей день идёт наперекосяк, они не начинают расстреливать людей.
Good people don't just have a bad day and start shooting people.
Показать ещё примеры для «days»...

дни славыbusiness is going

Дела идут отлично.
Business is going well.
Их дела идут хорошо.
Their business is going great.
Повар Чань... дела идут всё хуже
Chef Chan... the business is going downhill lately
Сейчас у меня все хорошо, дела идут отлично я заеду.
Now that I'm straight, my business is going good I'll come.
Когда ты имеешь молодую, красивую жену, хороший дом, и дела идут хорошо, можно вытерпеть и немного сплетен.
When you have a beautiful wife and a beautiful house and the business goes well you can come to terms with some silly gossip.
Показать ещё примеры для «business is going»...

дни славыglory days

Ты снова ставишь под угрозу семью, чтобы вспомнить дни славы. Это плохо.
Uprooting our family again, so you can relive the glory days is a bad thing.
Заново переживаешь дни славы своей диссертации?
You reliving your dissertation glory days?
«Дни Славы Смолвиля.»
«Smallville's glory days.»
Похоже Виктор мне напомнил о днях славы.
i guess victor kind of reminded me of the glory days.
Ох, хо, теперь ты меня уморишь скукой своими историями о былых днях славы.
Oh, oh, now you're gonna bore me with your stories of the glory days.
Показать ещё примеры для «glory days»...

дни славыgood

Так что, дела идут неплохо.
So, so good.
Что его взяли назад, что дела идут в гору.
Said he was back in the big time for good.
— Пока дела идут неплохо.
— So far, so good.
Раз я здесь, значит, мои дела идут неважно.
Well, if I'm here, it means I'm not so good.
— Хочешь верь — хочешь нет, дела идут в гору.
— Believe it or not, better than ever.
Показать ещё примеры для «good»...

дни славыit's going

Дела идут совсем неплохо.
It's going pretty good.
Дела идут хорошо
Oh, it's going good.
Ээ... дела идут.
Uh... it's going.
Ну знаешь... дела идут.
You know... it's going.
Дела идут неплохо.
I mean, it's been going pretty good, though.
Показать ещё примеры для «it's going»...

дни славыit comes

И дело идет к последнему удару, решающему шару всего турнира.
So it comes to the last shot. The deciding ball of the whole tournament.
Я бы не стал тогда вступать в соревнования, ведь когда дело идет о финансовом лидерстве, тут никто не переборет Годарда Болда.
no one beats Goddard Bolt... when it comes to financial wheeling and dealing. now, look, I'm in way over my head here. I'm sorry to have wasted your time, gentlemen.
Мои дела идут все лучше.
I've come up in the world.
Дело шло к сдаче дежурства, всё было как обычно.
Came in just as I was going off duty. As ussual.
Дела идут очень хорошо, намного лучше, чем я мог надеяться.
It's coming along very nicely, much better than I would have hoped.
Показать ещё примеры для «it comes»...