деловые отношения — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «деловые отношения»

деловые отношенияbusiness relationship

Он принес нам процветание, но сейчас наступило время... когда мы должны разорвать деловые отношения между собой.
We have prospered, and now it is time for us to dissolve the business relationship between us.
Если я чему-то и научилась у своего отца до того, как он спятил, так это тому, что деловые отношения — подобны священному союзу.
If there's one thing I learned from my father before he flipped his wig, it's that a business relationship is like a sacred pact.
Начало новый деловых отношений является самым торжественным случаем для любого ференги.
The commencement of a new business relationship is the most special occasion for any Ferengi.
Простой и тихий человек, семья которого просто поддерживала деловые отношения с семьей Джорджа Буша.
A simple and quiet guy, whose family just happened to have a business relationship with the family of George W. Bush.
Нет, нет, если мы с вами установим деловые отношения, то вы будете точно знать, на что можете рассчитывать.
If you and I establish the business relationship I'm anticipating you'll know exactly what to expect.
Показать ещё примеры для «business relationship»...

деловые отношенияbusiness

К сожаления, то, во что ты вляпалась — это не деловые отношения, это семейный конфликт, а это сложно.
Unfortunately,what you've gotten yourself into is not a business situation but a family conflict, so it's tricky.
Вот видишь... То есть, если это только деловые отношения, зачем она пришла ко мне в клинику?
So, you know, if it's all about business, why was she visiting me in rehab?
Деловые отношения с сепаратистами, не делают нас их союзниками.
We are not separatists simply because we do business with them.
Я должна была придерживаться только деловых отношений.
I should've kept it business.
У нас деловые отношения или мы переходим к делу?
Are we in business or are we getting down to business?
Показать ещё примеры для «business»...

деловые отношенияbusiness with

Было приятно иметь деловые отношения с тобой.
It's been a pleasure doing business with you.
Это было настоящим удовольствием иметь деловые отношения с Вами и Вашей командой.
It's been a real pleasure doing business with you and your team.
— У вас с Таском деловые отношения.
— Tusk is in business with you.
Она считает, что у вас с ней деловые отношения.
She thinks she's in business with you.
Видишь ли в чем загвоздка, я вёл с ними деловые отношения, а они одурачили меня.
You see, the problem is, I entered into business with these kids, and they pulled a slick one on me.
Показать ещё примеры для «business with»...

деловые отношенияworking relationship

У меня всегда были только лишь деловые отношения с другой стороной.
Look, I've always had a working relationship with the other side.
Значит, за день до суда вы хотите перейти обратно на деловые отношения?
The night before court, you wanna work on the working relationship.
У нас были только деловые отношения.
We had a working relationship.
Что подразумевают наши деловые отношения?
What exactly is our working relationship?
Я думал, что у вас двоих весьма близкие деловые отношения.
I thought you two had a very close working relationship.
Показать ещё примеры для «working relationship»...

деловые отношенияrelationship

Так что может возможно Вам и мне начать новую страницу, и вступить в деловые отношения в которых обе стороны, Вы и мистер Горовиц, будете иметь взаимную выгоду.
So it might be possible for you and I to start on a fresh page... and embark on a relationship that would better profit both yourself and Mr. Horowitz.
Теперь у нас с Ниной сугубо деловые отношения.
My relationship with Nina is strictly business now.
Чисто деловые отношения.
A relationship that only exists by giving and taking.
Я...я не хочу пользоваться тобой как своим работником и конечно не хочу рисковать нашими деловыми отношениями.
I-I don't want to take advantage of you as my employee, and I certainly don't want to jeopardize our working relationship.
А знаете, мы ведь официально не разрывали деловых отношений, так что, по идее, мне причитается с этого комиссия.
You know, we never officially ended our professional relationship, so, technically, I'm owed commission on that.

деловые отношенияbusiness dealings

У нас были деловые отношения.
We had business dealings.
Если бы у нас были деловые отношения, заверяю вас, я бы не исчез.
If we had business dealings, I can tell you I wouldn't disappear.
Он всегда вел свои деловые отношения отдельно, и я также хотела бы думать, что невиновный пока его вина не доказана означает что-то, так что...
Uh, he always kept his business dealings very separate, and I also like to think that innocent till proven guilty means something, so...
Сеньорита Ривас, как показывает практика, в деловых отношениях подобного рода всё складывается лучше, если клиент и агент не вступают в отношения.
Señorita Rivas, it's been proven time and again. — In business deals of this sort... things work out better if— if client and agent remain aloof.
Когда Элан разорвала деловые отношения с Буржински, они зашли с тыла и наняли др. Дворит Самид, а также стали сотрудничать с Национальным институтом рака, где др. Самид стала главой отделения.
When Elan terminated their business deal with Burzynski, they went behind his back, recruited Dr. Dvorit Samid, and partnered with the National Cancer Institute, where Dr. Samid soon became a section chief.

деловые отношенияstrictly business from

У нас должны быть исключительно деловые отношения.
Yeah, I mean, you know, strictly business from now on.
Нет, мы собираемся придерживаться деловых отношений.
No, we're gonna keep this strictly business.
Нет, у нас будут чисто деловые отношения.
— No, we're gonna keep this strictly business.