дела шли неважно — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «дела шли неважно»
дела шли неважно — business is slow
Честно говоря, дела идут неважно в эти дни.
To be frank, business is slow these days.
если у него возникнет... дружеская конкуренция с Хиджикатой-куном. где дела идут неважно.
I think it's best to have him have a friendly competition with Hijikata-kun. If he doesn't make it, there are other satellite hospitals in the rural area where business is slow.
Дела идут неважно, мэм?
Is business slow, ma'am?
дела шли неважно — was no good
Раз я здесь, значит, мои дела идут неважно.
Well, if I'm here, it means I'm not so good.
Знаешь, не уверена, заметил ли ты... но в нашей маленькой семье дела идут неважно.
You know, I don't know if you noticed, but our little family isn't doing so good.
Как бы я ни пытался отшутиться, дела шли неважно.
However much I tried to laugh it off, it was no good.
дела шли неважно — doing badly
На рынке недвижимости дела идут неважно, она хочет денег.
Market's doing badly, she wants money.
На рынке недвижимости дела идут неважно, и она переезжает в квартиру.
The market's doing badly, she's moving into a condo.
дела шли неважно — things have been rough
— Слушай, Гордон, я знаю, что дела шли неважно, и ты подумывал о продаже компании...
— Okay, listen, gordon, I know that things have been rough And you've been thinking about selling the company for--
Гордон, я знаю, что дела шли неважно, и ты подумывал о продаже компании...
Gordon, I know that things have been rough and you've been thinking about selling the company...
дела шли неважно — business is bad
Дела шли неважно.
Business was bad.
Дела идут неважно.
Business is bad.
дела шли неважно — другие примеры
Дела идут неважно, есть особенно нечего.
There's no business these days, so I don't have anything.
Дела идут неважно.
Can't do any business.
Я понимаю вас, мадам. Рад бы помочь, но дела идут неважно.
I understand, dear madame, but my business involves risks and I've already taken too many.
Дела шли неважно у Лео Кэрола отважного.
I knew Leo G. Carrol Was over a barrel
Когда дела шли неважно, я опять присасывался к бутылке.
When things get rough, I crawl back into the bottle.
Показать ещё примеры...