давать клятву — перевод в контексте

давать клятву — took an oath
Я давал клятву, что любая жизнь священна.
I took an oath that all life is sacred.
Я давал клятву, что я буду терпимым... Но я не собираюсь терпимо относиться к возмездию.
I took an oath to practice tolerance, but I won't tolerate retribution.
Ты давал клятву! И ты ее нарушил !
You took an oath, and you broke it!
И он никогда не давал клятву, что убьёт Одиоса.
Yeah, he never took an oath.
Я давал клятву не раскрывать тайны, но...
I took an oath not to betray confidences, but...
Показать ещё примеры для «took an oath»...

давать клятву — oath
! Ветеринары ведь не дают клятву Гиппократа?
Vets don't take a Hippocratic oath, do they?
Когда кто-то поступает на работу в Бюро, он даёт клятву защищать определённые ценности.
When a man joins the Bureau he takes an oath to uphold certain values.
Я не давал клятвы.
I've sworn no oath.
Мы не можем приглашать врачей и медсестёр, т.к. они давали клятву Гиппократа.
We don't use doctors or nurses because of the Hippocratic oath.
Разве они не давали клятв или ещё что-то, чтобы не бросать людей?
Didn't they have to take an oath or some shit against fucking people up?
Показать ещё примеры для «oath»...

давать клятву — vows
Он освобождает от ада и трёх видов иллюзий тех, кто даёт клятвы достичь просветления и спасти всё живое.
It will release from Hell and Three Realms of illusion those who make the vows to seek for Enlightenment and save living beings.
Когда вы давали клятвы во время свадьбы и обещали быть верной своему мужу...
When you took wedding vows to honor and be faithful to your husband...
Пора давать клятвы.
Time for the vows.
Да, вот что происходит, когда люди дают клятвы обмениваются кольцами.
Yeah, that's what happens when you do the vows, exchange the rings.
И я хорошо обдумал это... я не буду давать клятвы, когда мне будет 16.
I decided, and I gave this a lot of thought, and I'm not gonna take my vows when I'm 16.
Показать ещё примеры для «vows»...

давать клятву — swore an oath
— Ну, конечно, вы давали клятву!
-Well, of course you swore an oath!
Ты давала клятву.
You swore an oath.
Что бы вы ни сделали, вы все еще медсестра, и вы давали клятву заботиться о людях.
All you've done, you're still a nurse, and you swore an oath to take care of people.
Я знаю, что тебе плевать, если я болен, но доктор МакМанус давала клятву, и, я уверен,
I know you don't care that I'm sick, but Dr. McManus swore an oath, and I'm sure
Я давал клятву верности.
I swore an oath of allegiance.
Показать ещё примеры для «swore an oath»...

давать клятву — took vows
Мы давали клятву перед алтарем, а ты мне изменила!
Rasputia, we took vows, and you cheated on me!
Мы давали клятвы.
We took vows, you know?
Он даже... он даже забыл, что давал клятву.
He didn't-— it was like he didn't even remember that we took vows.
Когда вы давали клятву, то соглашались на такое?
When you took your vows, did you agree to this?
Это случилось, когда ты давал клятвы?
Was it when you took your vows?
Показать ещё примеры для «took vows»...

давать клятву — swearing is for
— Так дают клятвы только простолюдины.
Swearing is for low-lives.
Даю клятву.
I swear.
-Он уже давал клятву?
Did he swear already?
И хотя силы зла дают клятву забрать твою жизнь, идешь ли ты?
And though the forces of evil are sworn to bring about your death, still, will you go on?
Трэвис, как кадет ты давал клятву о кодексе чести.
Travis, as a cadet, you swore to an honor code.
Показать ещё примеры для «swearing is for»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я