давать клятву — перевод на английский
Я давал клятву, что любая жизнь священна.
I took an oath that all life is sacred.
Я давал клятву, что я буду терпимым... Но я не собираюсь терпимо относиться к возмездию.
I took an oath to practice tolerance, but I won't tolerate retribution.
Ты давал клятву! И ты ее нарушил !
You took an oath, and you broke it!
И он никогда не давал клятву, что убьёт Одиоса.
Yeah, he never took an oath.
Я давал клятву не раскрывать тайны, но...
I took an oath not to betray confidences, but...
Показать ещё примеры для «took an oath»...
Я давал клятву.
I took an oath.
Мы давали клятву.
And I recommend you don't do it either. We took an oath.
Ты давал клятву.
You took an oath.
Я давала клятву верить ему, и я её сдержу.
— Yes. I took an oath and I kept it. To trust him.
Вы же доктор, вы давали клятву.
YOU'RE A DOCTOR. YOU TOOK AN OATH.
Я был там и смотрел, как он давал клятву перед Пастором Чаком, и вся Баптистская молодежная группа избегает незаконных веществ и тлетворного влияния для всей вечности, и дольше, если это необходимо.
I was there and watched him take an oath in front of Pastor Chuck and the entire Baptist youth group to stay away from illegal substances and corrupting influences for all eternity, longer if necessary.
Я, доктор Фейзал Рехман, даю клятву, что я готов!
I, Dr. Faisal Rehman, take an oath that I'm ready.
Мы медики, даём клятву.
In the medical profession, we take an oath.
Мы все даём клятву.
We all take an oath here.
Я объяснила ей... что врачи дают клятву помогать лечить людей, и что помочь пациенту умереть — противоположно всему, во что мы верим.
I explained to her...that doctors take an oath to help heal people and that it would be contrary to everything we believe in to help a patient die.
Но разве не все в этой семье давали клятву?
Didn't everybody in this family take an oath?
Ваша честь, я давал клятву и не нарушу ее.
Your Honor, I took an oath to do my best, and I meant it.
Ты давал клятву, ты целитель.
You took an oath to heal. You're a healer.
Нужно давать клятву.
You got to take an oath.
Я давал клятву.
OK? I've taken an oath.
Когда это я давал клятву?
When did I take an oath?
Ты даешь клятву, когда посвящаешь себя медицине, и основа того, на чем я построил мою жизнь, это не причинять вред.
You take an oath when you dedicate yourself to medicine, and the basis of that thing I've built my life on is first, do no harm.
Разве Вы не давали клятву?
Didn't you take an oath or something?
Мой отец, отец моего отца, отец моего деда в течении двух веков давали клятву разыскать чайник и спрятать его навеки.
My father, his father, His father for two centuries took oath... To find a teapot and hide away forever.
Вы понимаете, он ведь давал клятву.
You see, he had taken an oath.
Вы врач, давали клятву Гиппократа.
You were a doctor, you'd taken an oath.
! Ветеринары ведь не дают клятву Гиппократа?
Vets don't take a Hippocratic oath, do they?
Когда кто-то поступает на работу в Бюро, он даёт клятву защищать определённые ценности.
When a man joins the Bureau he takes an oath to uphold certain values.
Я не давал клятвы.
I've sworn no oath.
Мы не можем приглашать врачей и медсестёр, т.к. они давали клятву Гиппократа.
We don't use doctors or nurses because of the Hippocratic oath.
Разве они не давали клятв или ещё что-то, чтобы не бросать людей?
Didn't they have to take an oath or some shit against fucking people up?
Показать ещё примеры для «oath»...
Это вывело ее из себя. Она видела страдания всех этих людей, а ведь она давала клятву, поэтому она решила, что убив Ричардса, она спасет его от смерти, которая настигла Лоуфорда.
She's been watching all these people suffering, which is a violation of her oath, so she rationalizes that killing Richards so she can save him from the kind of death that Lawford experienced.
А кроме того, американские школьники делали так, давая клятву верности.
Um, and also, American school children when they took the Oath Of Allegiance they did that.
Я понимаю, но я не хочу чтобы Вы давали клятву, которую не можете выполнить.
I understand, but I don't want you to feel bound by an oath you can't fulfill.
Давал клятву Гиппократа.
Little thing called the Hippocratic Oath.
Ты же давай клятву.
You swore an oath.
Тогда я обещаю, даю клятву, как джентльмен Джорджии, что я верну тебя обратно в Тумстон до наступления ночи.
Then I promise on my oath as a gentleman of Georgia that I will take you back to Tombstone by nightfall.
В Древнем Египте, если вы давали клятву должны были сказать если я лгу, отправьте меня в каменоломню.
And in ancient Egypt if you were speaking under oath, you were required to say, "If I'm lying, take me to the quarries."
Ей-богу, Кэт, я не умею красно говорить, уверяя в любви; я умею давать клятвы, которые никогда не даю без нужды, но зато и не нарушаю их даже по нужде.
Before God, Kate, I have no cunning in protestation, only downright oaths, which I never use till urged, nor never break for urging.
Она должна быть способна отрицать, давая клятву перед Богом, что знала что-либо
She must be able to deny, on oath before God, that she knew anything.
А еще я давал клятву Гиппократа.
Yeah, and I have an oath to uphold.
Он освобождает от ада и трёх видов иллюзий тех, кто даёт клятвы достичь просветления и спасти всё живое.
It will release from Hell and Three Realms of illusion those who make the vows to seek for Enlightenment and save living beings.
Когда вы давали клятвы во время свадьбы и обещали быть верной своему мужу...
When you took wedding vows to honor and be faithful to your husband...
Пора давать клятвы.
Time for the vows.
Да, вот что происходит, когда люди дают клятвы обмениваются кольцами.
Yeah, that's what happens when you do the vows, exchange the rings.
И я хорошо обдумал это... я не буду давать клятвы, когда мне будет 16.
I decided, and I gave this a lot of thought, and I'm not gonna take my vows when I'm 16.
Показать ещё примеры для «vows»...
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
So it is our vow this evening... that each hour, on every day... to think only of Germany of the People and Reich... and of our German nation. !
Небольшой пластырь на пальце, оттуда, где вы давали клятву.
A small bandage on your thumb from where you've been vowing.
Где бы ты ни был, сокровище моего сердца, не слушай мои причитания, не слушай может быть, ты ничего не помнишь как я давала клятву как я клялась
Wherever you are, my heart's darling, don't listen to my cries, just ignore — maybe you don't remember anymore, how I made a vow, how I made a vow, yes I swore, yes, yes.
Я давал клятву богу.
— My vow is to god
— Ну, конечно, вы давали клятву!
-Well, of course you swore an oath!
Ты давала клятву.
You swore an oath.
Что бы вы ни сделали, вы все еще медсестра, и вы давали клятву заботиться о людях.
All you've done, you're still a nurse, and you swore an oath to take care of people.
Я знаю, что тебе плевать, если я болен, но доктор МакМанус давала клятву, и, я уверен,
I know you don't care that I'm sick, but Dr. McManus swore an oath, and I'm sure
Я давал клятву верности.
I swore an oath of allegiance.
Показать ещё примеры для «swore an oath»...
Если мне когда-либо пришлось давать клятву, почему у меня должно возникнуть желание положить руку на Библию короля Якова?
If I ever had to swear an oath, why would I want to put my hand on the King James Bible?
Я давала клятвы и все такое.
There was oath swearing and everything.
Ты давал клятву Футам, Брэдфорд.
[pained yelp] You swore an oath to the Foot, Bradford.
Мы давали клятву перед алтарем, а ты мне изменила!
Rasputia, we took vows, and you cheated on me!
Мы давали клятвы.
We took vows, you know?
Он даже... он даже забыл, что давал клятву.
He didn't-— it was like he didn't even remember that we took vows.
Когда вы давали клятву, то соглашались на такое?
When you took your vows, did you agree to this?
Это случилось, когда ты давал клятвы?
Was it when you took your vows?
Показать ещё примеры для «took vows»...
Она давали клятвы: "В горе и радости."
They took vows: "for better or worse."
Тебе необходимо вернуться туда, и сказать ему, что я давала клятву...
You need to go back out there and tell him that I took a vow
— Так дают клятвы только простолюдины.
— Swearing is for low-lives.
-Он уже давал клятву?
— Did he swear already?
И хотя силы зла дают клятву забрать твою жизнь, идешь ли ты?
And though the forces of evil are sworn to bring about your death, still, will you go on?
Трэвис, как кадет ты давал клятву о кодексе чести.
Travis, as a cadet, you swore to an honor code.
Показать ещё примеры для «swearing is for»...
— Вы заставите их давать клятву( присягать)?
— Would you have them swear an oath?
Даю клятву, женой племянника Уорика она не будет.
I swear to you that she will never marry Warwick's nephew.
Check it at Linguazza.com